Le champ de l'exclusion couvrait à la fois les chômeurs, les personnes âgées, les handicapés physiques ou mentaux, les toxicomanes. | UN | فمجال الاقصاء يشمل في آن واحد العاطلين وكبار السن والمعوقين جسدياً أو عقلياً ومدمني المخدرات. |
San Patrignano a pour mission d'accueillir et de réinsèrer les exclus de la société et les toxicomanes sans distinction d'origine sociale, d'orientation politique ou de religion. | UN | ترحب مؤسسة سان باترينانو بالمنبوذين من المجتمع ومدمني المخدرات وتتولى تأهيلهم، دون أي تمييز اجتماعي أو سياسي أو ديني. |
Les meufs fatiguées n'ont le droit d'utiliser qu'un mobile fait pour les prostituées, les toxicomanes et les gens merdiques et irresponsables ! | Open Subtitles | الساقطات النائمات فقط يستخدمن الهواتف المصنوعة لبائعات الهوى ومدمني المخدرات ، والأناس غير المسؤولين |
Le projet d'éducation sur le VIH/sida prévoit d'expliquer aux jeunes, aux familles et aux toxicomanes de la région de Nachong comment enrayer la propagation du VIH/sida (nombre de personnes visées : 1 million). | UN | يخطط المشروع المقترح للتثقيف بشأن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز لتثقيف الشباب، والأسر، ومدمني المخدرات في منطقة باتشونغ لعكس مسار انتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز. ويفيد من هذا المشروع مليون نسمة. |
En janvier 1998, un journal iranien, rapportant une déclaration de la police métropolitaine de Téhéran, a indiqué que 21 861 trafiquants et toxicomanes avaient été arrêtés au cours des neuf mois précédents. | UN | ٥٧ - وفي كانون الثاني/يناير، ذكرت إحدى الصحف اﻹيرانية، نقلا عن بيان صادر عن قوة شرطة مدينة طهران، أنه تم إلقاء القبض على ٨٦١ ٢١ من تجار ومدمني المخدرات على مدى التسعة شهور الماضية. |
206. Le groupe des personnes sans abri a évolué ces dernières années dans la mesure où il y a de plus en plus de jeunes, de femmes, de toxicomanes, de personnes titulaires d'une pension anticipée, de malades mentaux et de réfugiés parmi les personnes sans abri. | UN | 206- وقد تغيرت فئة المتشردين في السنوات الأخيرة وذلك لتزايد عدد الشبان والنساء ومدمني المخدرات وأصحاب المعاشات المبكرة والمرضى العقليين واللاجئين ممن لا سكن لهم اليوم. |
En ce qui concerne l'emploi, des mesures particulières ont été prises en faveur de groupes marginaux ou défavorisés comme les personnes handicapées, les parents isolés, les toxicomanes en voie de réinsertion sociale et les anciens détenus. | UN | وفيما يتعلق بالعمل اتخذت تدابير خاصة لصالح الفئات الهامشية أو الفقيرة مثل المعوقين، ومدمني المخدرات الذين يجري إدماجهم في المجتمع والمسجونين السابقين وأرباب اﻷسرة الفرادى. |
Les personnes frappées d'incapacité ou dont la capacité est diminuée, les toxicomanes ou les alcooliques, les malades et handicapés mentaux sont eux aussi considérés comme non fiables. | UN | ويعتبر الأشخاص العاجزين قانونا أو الأشخاص ذوي القدرات المحدودة في مجال إبرام العقود، ومدمني المخدرات أو الكحول، أو المرضى أو المتخلفين عقليا أو العاجزين ذهنيا، غير جديرين بالثقة أيضا. |
Nous devons accueillir avec circonspection tout déni afin d'intervenir en faveur des groupes à haut risque et marginalisés, notamment les hommes ayant des rapports sexuels avec d'autres hommes et les toxicomanes par voie intraveineuse. | UN | فيجب أن نحذر من إنكار الحقائق حتى نقوم بتدخلات تتعامل مع الفئات المهمشة العالية التعرض للمخاطر، كالرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال ومدمني المخدرات الذين يلجأون للحقن. |
De manière générale, les victimes de la traite, les malades du sida et les toxicomanes, loin d'être perçus comme des délinquants, sont reconnus comme des victimes et des patients et bénéficient d'une protection. | UN | وبصفة عامة، بدل اعتبار ضحايا الاتجار بالأشخاص ومرضى الإيدز ومدمني المخدرات منحرفين، يُعترف بهم كضحايا ومرضى ويستفيدون من الرعاية. |
Le Ministère conduit actuellement une première étude globale sur les femmes enceintes, les toxicomanes et les jeunes en vue d'identifier les changements nécessaires dans ce domaine. | UN | كما تسعى حاليا إلى إعداد دراسة شاملة على نهج الدراسة الأولى للفئات الثلاث، الحوامل ومدمني المخدرات والشباب، لمعرفة التغير الذي حدث. |
Il a par ailleurs été mis en train des activités qui visent à réduire et prévenir, à l’échelle nationale, l’abus des drogues dans la population dans son ensemble, dans les groupes à risque et chez les toxicomanes par le relais des organisations non gouvernementales, des organisations communautaires, des entreprises, des pouvoirs publics et des autres institutions du système des Nations Unies. | UN | وبدأ تنفيذ أنشطة تهدف الى التقليل والوقاية من تعاطي المخدرات لدى السكان عامة والفئات المعرضة لمخاطر كبيرة ومدمني المخدرات على نطاق وطني من خلال المنظمات غير الحكومية والمنظمات المجتمعية والمؤسسات والحكومة وسائر وكالات اﻷمم المتحدة. |
Comme dans les autres pays de la région, le VIH/sida s'est propagé au Viet Nam et les groupes à risques sont les prostituées et les toxicomanes. | UN | وقد انتشر فيروس نقص المناعة البشرية/الايدز في فييت نام، مثلها كمثل سائر البلدان في المنطقة، وشملت الفئات المعرضة ﻷخطار شديدة البغايا ومدمني المخدرات. |
Dans de nombreux pays, les services d'assistance sociale et les services sociaux organisés par l'État ou administrés par les ONG ou fournis sous forme de projets conjoints constituent une forme commune d'appui fourni aux groupes extrêmement vulnérables comme les handicapés, les personnes souffrant de troubles mentaux, les orphelins ou les toxicomanes. | UN | 30 - وتمثل الخدمات والرعاية الاجتماعية التي تنظمها الدولة أو التي أطلقتها المنظمات غير الحكومية، أو المنظمة ضمن مشاريع مشتركة، شكلا مشتركا من أشكال المساعدة الاجتماعية المقدَّمة إلى فئات على درجة عالية من الضعف، كالمعوقين جسديا أو عقليا، والأيتام ومدمني المخدرات في العديد من البلدان. |
Depuis que nous avons souscrit à la Déclaration d'engagement de l'Assemblée générale en 2001, notre pays n'a cessé, avec l'aide du Fonds mondial de lutte contre le sida, la tuberculose et le paludisme, d'intensifier la prévention à l'attention des groupes les plus exposés, comme les travailleurs du sexe, les hommes ayant des relations sexuelles avec d'autres hommes et les toxicomanes par voie intraveineuse. | UN | ومنذ أكدنا دعمنا لإعلان الالتزام الذي أصدرته الجمعية العامة في عام 2001، والبلد عاكف، من خلال الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، على الارتفاع بمستوى الوقاية، مستهدفا بذلك أشد الفئات تعرضا للخطر، كالمشتغلين بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال ومدمني المخدرات عن طريق الحقن. |
Il est indispensable de combler ces lacunes en matière d'accès à la prévention des populations les plus vulnérables, notamment les travailleurs sexuels, les hommes qui ont des relations sexuelles avec d'autres hommes, les toxicomanes par voie intraveineuse et les personnes privées de liberté, y compris les populations les plus pauvres et exclues. | UN | ومن الأهمية بمكان الحد من الفجوات في إمكانيات الوقاية بالنسبة لأشد الفئات تعرضا، كالمشتغلات بالجنس والرجال الذين يمارسون الجنس مع رجال، ومدمني المخدرات عن طريق الحقن والأشخاص المحرومين من حريتهم وأشد أفراد المجتمع فقرا وأكثرهم تهميشا. |
23. Les États Membres ont également fait état de programmes de prévention privilégiant d'autres groupes vulnérables comme les personnes handicapées, les personnes âgées, les parents seuls, les groupes socialement ou économiquement défavorisés, les groupes autochtones, les nouveaux immigrés, les habitants des zones rurales, les sans-abri, les toxicomanes et les personnes vivant seules. | UN | 23- وأبلغت الدول الأعضاء أيضا عن برامج منع تركّز على مجموعات مستضعفة أخرى مثل المعاقين وكبار السن والأسر القائمة على أحد الوالدين والفئات المحرومة اجتماعيا أو اقتصاديا وفئات السكان الأصليين والمهاجرين الجدد وسكان الريف ومن لا مأوى لهم ومدمني المخدرات ومن يعيشون وحدهم. |
Des stages de formation et des campagnes de sensibilisation concernant la prévention du VIH/sida sont organisés à l'intention des groupes vulnérables, les toxicomanes par injection intraveineuse et les travailleuses du sexe. | UN | وتُنظَّم دورات تدريبية وحملات للتوعية بشأن الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز من أجل الفئات الضعيفة، ومدمني المخدرات بالحقن الوريدي، والمشتغلين بالجنس. |
Le principal objectif de l'organisation est d'apporter des réponses concrètes au problème complexe de l'exclusion sociale dont souffrent un certain nombre de groupes marginalisés, tels que les personnes handicapées, les toxicomanes et alcooliques, les personnes porteuses du SIDA, les personnes âgées, les malades mentaux, les enfants à risque et les femmes en difficulté. | UN | يتمثل الهدف الرئيسي للمنظمة في توفير ردود محددة لقضايا عالم الاغتراب الاجتماعي المعقد الذي تعاني فيه الفئات المهمشة مثل المعاقين، ومدمني المخدرات والكحول، والأشخاص المصابين بالإيدز، والمسنين، والمرضى عقليا، والأطفال المعرضين للخطر، والنساء اللواتي يواجهن ظروفا صعبة. |
a) Le dénommé Aba Al-Khaïrat a été appréhendé avec un certain nombre d'ivrognes et de toxicomanes après qu'il a été frappé à la tête avec une hache lors d'une partie de cartes dans la ville de Rehaid Al-Berdi; | UN | )أ( تم ضبط المدعو أبا الخيرات في جلسة ميسر بمدينة رهيد البردي بغرب السودان مع بعض ندمائه من المخمورين ومدمني المخدرات بعد تعرضه لضربة بفأس في رأسه. |