ويكيبيديا

    "ومدنية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et civiles
        
    • et civils
        
    • et civile
        
    • et civil
        
    • civiles et
        
    • ou civiles
        
    • tant civiles que
        
    • civile et
        
    • et civiques
        
    • que civiles
        
    • et au civil
        
    • et civique
        
    • et civilement
        
    • civils et
        
    • et des personnes civiles
        
    Juge de première instance dans des affaires pénales et civiles. UN قاضي في المحكمة الابتدائية في قضايا جنائية ومدنية.
    Juge de première instance dans des affaires pénales et civiles. UN قاض لدى المحكمة الابتدائية في قضايا جنائية ومدنية.
    Trois cocktails Molotov ont été lancés sur des véhicules militaires et civils à Hébron et à Neve Yaacov, au nord de Jérusalem. UN وألقيت ثلاث قنابل نفطية على مركبات عسكرية ومدنية في الخليل، وفي نيفي يعقوب شمالي القدس.
    Les personnes qui participent à la perpétration de telles violations devraient engager leur responsabilité pénale et civile. UN وينبغي أن يتحمل اﻷشخاص الذين يشتركون في ارتكاب مثل هذه اﻷفعال مسؤولية جنائية ومدنية.
    Toutefois, l'infrastructure et la technologie utilisées pour collecter, transmettre, traiter et analyser les données de vérification, avec les données elles-mêmes, pourraient fournir aux États des avantages scientifique et civil important. UN ومع ذلك، فإن الهيكل الأساسي والتكنولوجيا المستخدمين لجمع، وإرسال، وتجهيز وتحليل بيانات التحقق، بالإضافة إلى البيانات نفسها، يمكن أن توفر للدول مزايا علمية ومدنية هامة.
    L'Australie a mis en place des mesures pour lutter contre la corruption, notamment des sanctions pénales, civiles et administratives. UN لدى أستراليا سبل انتصاف معمول بها في مجال التصدِّي للفساد، بما في ذلك تطبيق عقوبات جنائية ومدنية وإدارية.
    Afin d'appliquer ce principe, les Philippines ont apporté à la fois des ressources humaines et matérielles, militaires et civiles à l'Autorité provisoire des Nations Unies au Cambodge (APRONUC). UN ومن أجل تحقيق هذا المبدأ أسهمت الفلبين بموارد بشرية ومادية وعسكرية ومدنية في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا.
    Une ONG a été créée avec la participation d'institutions publiques et civiles en vue de promouvoir l'échange électronique de données, la coordination et le dialogue dans le domaine de l'environnement; UN أنشئت منظمة غير حكومية بمشاركة مؤسسات عامة ومدنية لتعزيز تبادل المعلومات الالكترونية والتنسيق والحوار في المجال البيئي؛
    Trois cocktails Molotov ont été lancés contre des cibles militaires et civiles israéliennes à Hébron, Bir Zeit et dans la région de Djénine. UN وألقيت ثلاثة قنابل نفطية على أهداف عسكرية ومدنية اسرائيلية في الخليل وفي بير زيت وفي منطقة جنين.
    Nommé juge de la Cour suprême de l'Etat de Victoria en 1970 et a été saisi d'affaires pénales et civiles. UN عين كقاض في المحكمة العليا في فيكتوريا في عام ١٩٧٠ ونظر في قضايا جنائية ومدنية.
    Les juges d'EULEX ont continué de statuer dans des affaires pénales et civiles. UN وواصل قضاة البعثة المعنية بسيادة القانون البت في قضايا جنائية ومدنية.
    Le Gouvernement a également nommé de nouveaux interlocuteurs militaires et civils référents qui travailleront avec l'ONU à cette fin. UN كذلك عيّنت الحكومة الانتقالية لهذه الغاية جهات تنسيق عسكرية ومدنية جديدة للعمل مع الأمم المتحدة.
    Outre leur fonction principale, ces stations apportent au pays des avantages scientifiques et civils. UN وتعود هذه المحطات بفوائد علمية ومدنية على منغوليا، علاوة على المهام الرئيسية المنوطة بها.
    En outre, la loi serbe permet d'engager simultanément une action pénale et civile. UN ذلك بالإضافة إلى أن القانون الصربي يجيز مباشرة إجراءات جنائية ومدنية في نفس الوقت.
    En outre, la loi serbe permet d'engager simultanément une action pénale et civile. UN ذلك بالإضافة إلى أن القانون الصربي يجيز مباشرة إجراءات جنائية ومدنية في نفس الوقت.
    Mon pays dispose d'un potentiel militaire et civil considérable et souhaiterait élargir sa participation aux opérations de maintien de la paix des Nations Unies. UN إن بلدي يملك قدرة عسكرية ومدنية كبيرة وهو مهتم بتوسيع مشاركته في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام.
    Il s'agit de demandes de coopération judiciaire entre le Kosovo et les pays ne reconnaissant pas son indépendance dans des affaires pénales, civiles et administratives. UN وتتعلق هذه الطلبات بالتعاون القانوني بين كوسوفو والبلدان غير المعترفة بها في مسائل جنائية ومدنية وإدارية.
    Il examine en moyenne cinq affaires pénales ou civiles néozélandaises chaque année. UN وهي تنظر في ما متوسطه خمس قضايا جنائية ومدنية كل سنة.
    Les informations fournies en annexe montrent que durant la période considérée, les forces armées de la République d'Arménie ont continué de tirer de façon intensive sur des cibles tant civiles que militaires en Azerbaïdjan, à partir de leurs positions dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan et à partir du territoire arménien. UN ووفقا للمعلومات المرفقة، واصلت القوات المسلحة لجمهورية أرمينيا خلال الفترة المشمولة بالتقرير إطلاق النار بكثافة على أهداف عسكرية ومدنية في أذربيجان، وذلك من مواقعها في الأراضي المحتلة بأذربيجان ومن أراضي أرمينيا.
    L'ordre des Capucins par exemple, a reçu par contrat l'autorité politique, civile et éducatrice sur des territoires spécifiques. UN وعلى سبيل المثال، مُنحت طائفة ' كابوتشين` في هذه العقود سلطة تعليمية وسياسية ومدنية على الأقاليم.
    Les autorités affirment que bien que la religion bahaïe n'ait pas de statut officiel, ses adeptes bénéficient des mêmes droits sociaux, civils et civiques que les autres. UN وتفيد السلطات بأنه على الرغم من أن البهائية لا تعتبر ديانة رسمية، فإن لأتباعها ما لغيرهم من المواطنين من حقوق اجتماعية ومدنية وحقوق مواطنة.
    1977-1982 Président, tribunaux de première instance, tant pour les affaires pénales que civiles. UN رئيس قضاة الصلح في المحاكم الجزئية التي تفصل في قضايا جنائية ومدنية
    Elle prévoit en cas de violation de la législation des peines au pénal et au civil qui peuvent être la révocation de la licence, des amendes ou des peines de prison maximum de 10 ans. UN وينص هذا القانون على فرض عقوبات جنائية ومدنية على انتهاك قانون الأسلحة، تتراوح بين إلغاء الرخصة ودفع غرامة والسجن لمدة 10 سنوات.
    Un Etat démocratique et civique, fondé sur la primauté du droit, où les personnes ne sont pas ségrégées à cause de leur nationalité ou leurs convictions religieuses et politiques, est en cours d'établissement en Lituanie. UN وفي ليتوانيا، يجري إقامة دولة ديمقراطية ومدنية تقوم على حكم القانون، لا تفرقة فيها على أساس قومي أو ديني أو أساس العقائد الدينية.
    En matière non répressive, plus particulièrement en matière sociale, la ségrégation professionnelle est punie pénalement et civilement. UN 171- ومن الناحية غير القمعية ولا سيما في المجال الاجتماعي، يعاقب التمييز المهني عقوبة جنائية ومدنية.
    Des pierres ont été lancées sur des véhicules civils et militaires israéliens à Hébron et Bethléem. UN ورشقت بالحجارة مركبات عسكرية ومدنية اسرائيليةفي الخليل وبيت لحم.
    5.5 Il est interdit à la force des Nations Unies de lancer des opérations susceptibles de frapper indistinctement des objectifs militaires et des personnes civiles, et des opérations dont on peut attendre qu’elles causeront incidemment des pertes en vies humaines dans la population civile ou des dommages à des biens civils qui seraient excessifs par rapport à l’avantage militaire concret et direct attendu. UN ٥-٥ يحظر على قوة اﻷمم المتحدة شن عمليات ذات طابع من المرجح أن يؤدي إلى ضرب أهداف عسكرية ومدنية دون تمييز وشن عمليات يتوقع أن تسبب بصورة عرضية خسائر في اﻷرواح بين السكان المدنيين أو تلحق أضرارا بأهداف مدنية مما قد يكون زائدا عن الحد مقارنة بالميزة العسكرية الفعلية والمباشرة المتوقع تحقيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد