Dans cet esprit, Israël a adhéré à plusieurs conventions et codes de conduite dans le domaine de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق، انضمت إسرائيل إلى عدة اتفاقيات ومدونات لقواعد السلوك في مجال السلامة والأمن النوويين. |
:: Élaboration et coordination des normes techniques et professionnelles, des méthodes d'inspection et de test, et des codes de pratique; | UN | :: وضع معايير تقنية ومهنية، وطرق للتفتيش والاختبار، ومدونات لقواعد الممارسات، والتنسيق بينها؛ |
Dans cet esprit, Israël a adhéré à plusieurs conventions et codes de conduite dans le domaine de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق، انضمت إسرائيل إلى عدة اتفاقيات ومدونات لقواعد السلوك في مجال السلامة والأمن النوويين. |
Dans cet esprit, Israël a adhéré à plusieurs conventions et codes de conduite dans le domaine de la sûreté et de la sécurité nucléaires. | UN | ومن هذا المنطلق، انضمت إسرائيل إلى عدة اتفاقيات ومدونات لقواعد السلوك في مجال السلامة والأمن النوويين. |
Outre ces faits nouveaux, le rapport passera en revue, à propos des problèmes pratiques de mise en œuvre des normes juridiques, un certain nombre de règles et codes de conduite élaborés récemment entre les parties opérant sur le terrain. | UN | وبالإضافة إلى هذه التطورات، فإن قضايا عملية تتصل بتنفيذ القواعد القانونية يجري تناولها عن طريق استعراض قواعد أساسية مختارة ومدونات لقواعد للسلوك وُضعت في الآونة الأخيرة بين الأطراف في الميدان. |
Le Gouvernement canadien fournira des contributions de contrepartie égales aux apports du secteur privé à l'appui d'initiatives telles que l'élaboration de lignes directrices facultatives, de codes de conduites et d'étiquetage des produits. | UN | وستقوم الحكومة الكندية بتوفير اعتمادات مالية تقابل ما يقدمه القطاع الخاص لدعم مبادرات مثل إعداد مبادئ توجيهية طوعية، ومدونات لقواعد السلوك، وممارسات توسيع المنتجات. |
La coopération au service du développement, les codes de bonne pratique et d'autres mesures sont nécessaires pour compenser la perte de main-d'œuvre qualifiée dans les secteurs vulnérables et dans les pays d'origine. | UN | وأوضحت أن الأمر بحاجة إلى التعاون من أجل التنمية، ومدونات لقواعد الممارسات السليمة وإجراءات أخرى لتعويض خسارة العمال المهرة في القطاعات الحساسة وفي البلدان الموفدة للمهاجرين. |
Il faudrait lancer des initiatives pour renforcer l'éducation civique des partis politiques et la responsabilisation de ceux-ci, notamment en institutionnalisant les chartes et codes de conduite à l'intention des partis politiques dans les pays qui en sont dépourvus. | UN | وينبغي القيام بمبادرات لترسيخ التربية المدنية وتعزيز روح المسؤولية والمساءلة بين الأحزاب السياسية، بما في ذلك سن مواثيق ومدونات لقواعد السلوك موجهة للأحزاب السياسية في البلدان التي لا توجد فيها أمثال تلك المواثيق والمدونات. |
Ils pourraient aussi travailler avec les ministères concernés, les personnels de la justice et les organisations non gouvernementales, en fournissant des avis et des informations sur des solutions analogues adoptées dans leur pays et en rédigeant des documents juridiques, des codes de pratique, etc. | UN | ويمكن أيضا أن يعملوا مع الوزارات المختصة، والمسؤولين العاملين في النظام القانوني ومع المنظمات غير الحكومية، عن طريق تقديم المشورة والمعلومات بشأن الحلول المشابهة من واقع بلدانهم وعن طريق صياغة صكوك قانونية ومدونات لقواعد الممارسة وما إلى ذلك. |
Des manuels, des principes et des directives ont été publiés ou sont en préparation. Ils portent sur des questions d’ordre général et des codes de conduite, ainsi que sur les fonctions particulières des observateurs militaires, les fonctionnaires de police civile, les activités de déminage, l’administration et la logistique, la planification des missions, l’appui médical et l’information. | UN | وقد جرى إصدار، أو يجري إعداد، أدلة ومبادئ توجيهية وتوجيهات تتناول السياسة العامة ومدونات لقواعد السلوك فضلا عن العمل المحدد الذي يقوم به المراقبون العسكريون وضباط الشرطة المدنية والعمل المبذول في مجالات إزالة اﻷلغام والعمليات الميدانية والسوقيات وتخطيط البعثات والدعم الطبي واﻹعلام. |
Il s’agit notamment de manuels de bonnes pratiques, de directives, de codes de conduite, d’orientations à l’usage des institutions de la Convention, de critères, d’indicateurs de systèmes de normes/d’écoétiquetage et de protocoles. | UN | وهي تشمل كتيبات بأفضل الممارسات، ومبادئ توجيهية، ومدونات لقواعد سلوك، وتوجيها لمؤسسات الاتفاقية، ومعايير، ومؤشرات، ومستويات/نظما للتصنيف، وبروتوكولات. |
Au plan national, les gouvernements ont réagi de différentes façons aux problèmes de la corruption, par exemple en menant des campagnes pour éliminer ce phénomène, en revoyant les règles applicables aux agents publics et en adoptant des “chartes du service” et des codes de conduite. | UN | ١٧- على المستوى الوطني استجابت الحكومات الى مشاكل الفساد بمختلف الطرق، ومن بينها شن حملات لمكافحة الفساد وتقييم القواعد المنطبقة على الموظفين العموميين واعتماد مواثيق للخدمة ومدونات لقواعد السلوك. |
a) Les industries sont de plus en plus nombreuses à adopter des principes, des directives et des codes de conduite pour l'environnement. | UN | )أ( قيام المزيد من الصناعات باتباع قواعد ومبادئ توجيهية ومدونات لقواعد السلوك في مجال البيئة. |
40. Lorsqu'ils mettent en place des organes d'autocontrôle et élaborent des codes de conduite, les responsables des médias devraient surveiller de près et éviter toute politisation excessive des questions relatives aux minorités. | UN | 40- وينبغي لأصحاب المصلحة في مجال وسائط الإعلام، لدى استحداث هيئات ذاتية التنظيم ومدونات لقواعد السلوك، أن يكفلوا تجنب المغالاة في تسييس قضايا الأقليات عبر وسائط الإعلام ومراقبة ذلك عن كثب. |
Il faut qu'une conception concrète d'un partenariat mondial axé sur le développement se dégage sur la base des réalités nouvelles, qui impliquent un équilibre plus juste et plus réel entre l'ouverture des marchés mondiaux, la souveraineté des Étatsnations, la primauté du droit et les règles et codes de conduite internationaux pertinents. | UN | ولا بد من بلورة رؤية ملموسة للشراكة العالمية من أجل التنمية استناداً إلى الحقائق الجديدة التي تدعو إلى مزيد من الإنصاف والتوازن الفعال بين انفتاح الأسواق العالمية، وسيادة الدولة القومية، وسيادة القانون، وما يتصل بذلك من أنظمة دولية ومدونات لقواعد السلوك. |
Dans le même ordre d'idées, beaucoup d'entreprises ont déjà adopté des principes directeurs et codes de conduite volontaires et elles veulent savoir avec plus de précision comment éviter les problèmes et favoriser l'exercice des droits de l'homme dans leurs activités. | UN | وعلى غرار ذلك، بادر العديد من مؤسسات الأعمال التجارية باعتماد مبادئ توجيهية طوعية ومدونات لقواعد السلوك كما أنها تنشد المزيد من الوضوح بشأن كيفية تجنب المشاكل والتأثير إيجابيا في مسألة التمتع بحقوق الإنسان في أنشطتها. |
On y trouve notamment des actes constitutifs, des traités, des chartes, des déclarations de principe, des protocoles, des directives, des plans d'action, des stratégies, des codes de conduite et des codes de bonne pratique, des recommandations et des règlements. | UN | وتشمل أنواع الوثائق والنصوص قوانين تأسيسية، ومعاهدات، ومواثيق، وإعلانات مبادئ، وبروتوكولات، ومبادئ توجيهية، وخطط عمل، واستراتيجيات، ومدونات لقواعد السلوك ومدونات للممارسات الحسنة، وتوصيات، ولوائح تنظيمية. |
:: L'efficacité et la viabilité à long terme des réformes relatives à l'état de droit impliquent un renforcement de la crédibilité, de l'intégrité et du professionnalisme des institutions chargées de dispenser la justice par l'établissement de règles et de codes de conduite professionnels dont le respect sera assuré par un mécanisme objectif et transparent de contrôle des obligations liées aux responsabilités; | UN | :: يقتضي تنفيذ الإصلاحات في مجال سيادة القانون بفعالية وبشكل مستدام تحسين المصداقية والنزاهة والروح المهنية في مؤسسات قطاع العدل، عن طريق وضع معايير مهنية ومدونات لقواعد السلوك باستعمال آلية للمساءلة تتسم بالموضوعية والشفافية. |
Les engagements pris par le secteur privé ont permis d'accomplir les progrès substantiels dans le domaine de la gestion durable des forêts, et ce, grâce à l'élaboration et à l'application conjointes de systèmes facultatifs de certification de la gestion des forêts et de codes de conduite. | UN | 11 - أدت التزامات القطاع الخاص إلى إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الإدارة المستدامة للغابات عن طريق وضع نظم طوعية لإدارة الغابات ومدونات لقواعد السلوك وتطبيق تلك النظم والقواعد بأسلوب تعاوني. |
Le Panama disposait d'un système efficace de lutte contre la corruption, fondé sur sa Constitution et son Code pénal, ainsi que d'une législation spécifique en matière de blanchiment d'argent, d'un système de contrôle bancaire, de codes de déontologie et de traités destinés à faciliter la coopération internationale en matière pénale. | UN | وأوضح أنَّ لدى بنما نظاماً فعَّالاً لمكافحة الفساد متجذِّراً في دستورها وقانونها الجنائي، وكذلك تشريعات محدَّدة بشأن غسل الأموال ورقابة مصرفية ومدونات لقواعد السلوك ومعاهدات لتيسير التعاون الدولي في المجالات الجنائية. |