ويكيبيديا

    "ومراعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et tenant compte
        
    • et respectueuses
        
    • qui tiennent compte
        
    • et respectueux de la sensibilité
        
    • et adaptés
        
    • et tiennent compte
        
    • tout en tenant compte
        
    • et adaptées
        
    • et sensible
        
    • et respectueuse
        
    • et en respectant
        
    • exclusive et non
        
    La stratégie et le plan d'action devraient être élaborés et périodiquement réexaminés à travers un processus transparent, intégrateur, participatif et tenant compte de la problématique hommesfemmes. UN وينبغي وضع الاستراتيجية والخطة واستعراضهما دورياً عن طريق عملية شفافة وشاملة ومراعية للمنظور الجنساني.
    L'élimination de la pauvreté nécessitera des politiques urbaines judicieuses et respectueuses de l'environnement, permettant de garantir la compatibilité des infrastructures et des installations publiques avec les besoins de la population. UN وأضاف قائلا إن القضاء على الفقر يقتضي وجود سياسات حضرية حكيمة ومراعية للبيئة تضمن اتساق البنيات التحتية العامة مع احتياجات السكان.
    Les gouvernements doivent également élaborer des indicateurs de suivi des politiques de migration objectifs et qui tiennent compte de la sexospécificité. UN ويلزم أيضا أن تقوم الحكومات بوضع مؤشرات للرصد تكون موضوعية ومراعية للاعتبارات الجنسانية بشأن سياسات الهجرة.
    Elle a recommandé l'élaboration d'un instrument juridique, s'appuyant sur les droits de l'enfant, qui fournisse des moyens de réparation efficaces et respectueux de la sensibilité de l'enfant, et établisse des normes légales de protection des petites victimes et de prévention de tout risque de manipulation ou de représailles. UN وأوصت بوضع صك قانوني يصاغ على النحو الواجب على أساس حقوق الطفل، ويوفر سبل انتصاف فعالة ومراعية للأطفال، ويضع ضمانات قانونية لحماية الضحايا من الأطفال ولمنع أي مخاطرة بالاستغلال أو الانتقام.
    Il fallait lutter contre l'impunité des auteurs de violence à l'encontre des enfants et mettre en place des mécanismes de plaintes indépendants et adaptés aux besoins des enfants. UN وينبغي مكافحة الإفلات من العقاب الذي ينعم به مرتكبو العنف ضد الأطفال وإنشاء آليات شكاوى مستقلة ومراعية للأطفال.
    Au moment d'arrêter leur choix, les délégués devront veiller à ce que la ou les modalités retenues présentent un intérêt politique et tiennent compte des besoins de tous les organismes des Nations Unies. UN وعند تحديد الخيارات، يجب على الوفود أن تحرص على أن تكون الطريقة أو الطرائق المختارة متضمنة للمصالح السياسية ومراعية لاحتياجات كافة هيئات الأمم المتحدة.
    Ce sont les États qui devraient s’acquitter de cette tâche, d’une manière complète, systématique et périodique en se fondant sur les résultats des études sur cette question, tout en tenant compte des facteurs géographiques et en utilisant des définitions, des indicateurs et des procédures analogues pour l’évaluation de la situation concernant les drogues. UN وينبغي أن تضطلع الدول بعمليات التقدير هذه على نحو شامل ومنهجي ودوري، مستندة في ذلك إلى نتائج الدراسات ذات الصلة، ومراعية الاعتبارات الجغرافية ومستخدمة تعريفات ومؤشرات وإجراءات متماثلة لتقييم الوضع المتعلق بالمخدرات.
    Tout doit être mis en œuvre pour que les écoles soient sûres et adaptées aux besoins des filles. UN ٧٦ - ويجب مضاعفة الجهود لجعل المدارس أماكن آمنة للفتيات ومراعية لاحتياجاتهن.
    - École accueillante pour les enfants et sensible aux différences entre les sexes UN مدارس ملائمة لاحتياجات الأطفال ومراعية للفروق بين الجنسين
    On peut combattre la discrimination et les préjugés dont les peuples autochtones sont l'objet en faisant participer certains de leurs représentants et éducateurs à l'élaboration des programmes d'études de manière que des perspectives autochtones soient prises en compte de manière appropriée et respectueuse. UN ويمكن محاربة التمييز والتحيز ضد الشعوب الأصلية بإشراك ممثلين ومعلمين من الشعوب الأصلية في عملية تطوير المناهج الدراسية بهدف التعبير عن منظورات الشعوب الأصلية بطريقة ملائمة ومراعية.
    Ce mécanisme devrait être habilité à suivre la mise en œuvre de la Convention ainsi qu'à recevoir et traiter les plaintes émanant des enfants, dans les meilleurs délais et en respectant la sensibilité de l'enfant; UN وينبغي أن تضطلع الآلية بولاية رصد تنفيذ الاتفاقية، وكذلك تلقي الشكاوى من الأطفال ومعالجتها، بطريقة سريعة ومراعية للأطفال؛
    1.1.1 Augmentation du nombre de municipalités multiethniques qui appliquent un plan d'action local élaboré de manière participative, non exclusive et non sexiste (2010/11 : 0; 2011/12 : 3; 2012/13 : 4) UN 1-1-1 زيادة في عدد البلديات المتعددة الأعراق التي تنفـّذ خطط العمل المجتمعي التي وضعت بطريقة تشاركية وشاملة ومراعية للاعتبارات الجنسانية (2010/2011: صفر؛ 2011/2012: 3؛ 2012/2013: 4)
    2.1 Nombre de pays recourant à des procédures d'enquête et à des procédures judiciaires adaptées aux besoins des enfants et tenant compte des sexospécificités UN 2-1 عدد البلدان التي تطبّق إجراءات تحقيق وإجراءات قضائية مناسبة للأطفال ومراعية لنوع الجنس.
    EvalPartners est un partenariat aussi vaste que diversifié qui s'emploie à promouvoir l'instauration d'environnements propices à la réalisation d'évaluations de qualité et tenant compte de la problématique hommes-femmes aux niveaux international, régional et national. UN ٥٤ - تمثل شراكة " إيفال بارتنرز " شراكة متنوعة واسعة النطاق تعمل على الدعوة إلى تهيئة بيئات تمكن من إجراء تقييمات جيدة النوعية ومراعية للاعتبارات الجنسانية على الصعد الدولي والإقليمي والوطني.
    Pour obtenir plus d'informations ventilées par sexe et tenant compte des contextes, il faut recourir à des indicateurs tels que l'âge, le sexe, la situation familiale, l'appartenance ethnique, l'origine géographique, etc. La protection et l'autonomisation sont indissociables. UN ووضح أنه للحصول على مزيد من المعلومات مصنفة حسب نوع الجنس ومراعية للسياق، لا بد من استخدام مؤشرات من قبيل الفئة العمرية ونوع الجنس والوضع العائلي والانتماء العرقي والأصل الجغرافي، وما إلى ذلك. وقال إن الحماية والتمكين أمران لا ينفصلان.
    Il était donc indispensable que les gouvernements mettent en place des mesures qui prennent en compte les voix des populations marginalisées et qui débouchent sur des stratégies de développement inclusives, durables et respectueuses des droits universels. UN ومن الأهمية الحاسمة التوصل إلى استجابات على صعيد السياسات تنطق بصوت المهمشين وتفضي إلى استراتيجيات إنمائية لا إقصائية ومستدامة ومراعية لحقوق الإنسان.
    Le Comité recommande à l'État partie de faire en sorte que la législation concernant l'exploitation sexuelle des enfants soit non sexiste, de simplifier les procédures pour permettre des contremesures appropriées, prises en temps voulu, adaptées à la situation des enfants et respectueuses des victimes, et de faire appliquer les lois énergiquement. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بما يلي: ضمان أن تكون القوانين المتعلقة بالاستغلال الجنسي للأطفال محايدة تجاه الجنسين؛ وتبسيط الإجراءات بحيث تكون الاستجابة لتلك الحالات مناسبة وفي حينها ولصالح الطفل ومراعية للضحايا؛ والإنفاذ الحازم لتلك القوانين.
    Le Groupe de travail recommande d'établir des systèmes de contrôle efficaces qui tiennent compte de la problématique hommes-femmes aux niveaux international, régional et national en vue d'éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'égard des femmes. UN ويدعو الفريق العامل إلى إنشاء نظم مساءلة فعالة ومراعية للفوارق بين الجنسين على الصعيد الدولي والإقليمي والوطني من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، بحكم الأمر الواقع.
    Les questions liées au droit des peuples autochtones à l'éducation, en particulier à l'éducation bilingue et interculturelle, et les difficultés d'accès à des services éducatifs appropriés qui tiennent compte des spécificités culturelles; UN القضايا المتعلقة بحق الشعوب الأصلية في التعليم، وبخاصة التعليم الثنائي اللغة والمتعدد الثقافات، وتوفير خدمات تعليم مناسبة ومراعية للجوانب الثقافية؛
    Il est en particulier essentiel que la loi établisse des mécanismes d'écoute, de recueil des plaintes et de notification sûrs et respectueux de la sensibilité des enfants pour faire face aux actes de violence. UN ومن الجوانب الحاسمة الأهمية في هذه العملية القيام بموجب القانون بإنشاء آليات مأمونة ومراعية للطفل لإسداء المشورة وتقديم الشكاوى والإبلاغ من أجل التصدي لحوادث العنف.
    Les mesures à prendre englobaient l'accès à une aide juridique, la désignation de médiateurs indépendants et spécialisés et la création de mécanismes de plainte sûrs, accessibles et adaptés aux enfants. UN ويشمل ذلك الوصول إلى المساعدة القانونية وإنشاء أمانات مظالم مستقلة ومتخصصة وتوفير آليات تظلم مأمونة ومتاحة ومراعية للطفل.
    Plus particulièrement, la composition du Conseil de sécurité devrait être plus équilibrée afin que les résolutions de cet organe soient équitables et tiennent compte des domaines de compétence d'autres organes des Nations Unies, l'Assemblée générale en particulier. UN وينبغي للعضوية في مجلس الأمن على نحو خاص أن تكون متوازنة، حتى تكون قراراته منصفة ومراعية لمجالات الاختصاص لأجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وخصوصا الجمعية العامة.
    Ce sont les États qui devraient s’acquitter de cette tâche, d’une manière complète, systématique et périodique en se fondant sur les résultats des études sur cette question, tout en tenant compte des facteurs géographiques et en utilisant des définitions, des indicateurs et des procédures analogues pour l’évaluation de la situation concernant les drogues. UN وينبغي أن تضطلع الدول بعمليات التقدير هذه على نحو شامل ومنهجي ودوري، مستندة في ذلك إلى نتائج الدراسات ذات الصلة، ومراعية الاعتبارات الجغرافية ومستخدمة تعريفات ومؤشرات وإجراءات متماثلة لتقييم الوضع المتعلق بالمخدرات.
    Il invite les États parties et les autres parties prenantes à chercher à mettre au point des méthodes originales et adaptées aux besoins des enfants pour promouvoir les principes et dispositions de la Convention. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة على التماس وتطوير طرائق مبتكرة ومراعية للطفل في الترويج لمبادئ الاتفاقية وأحكامها.
    58. Les États doivent prendre des mesures appropriées pour établir un système d'assistance juridique adapté aux enfantsm et sensible à ces derniers, qui tienne compte de leurs capacités en devenir et de la nécessité d'établir un juste équilibre entre l'intérêt supérieur de l'enfant et le droit de ce dernier à être entendu lors d'une procédure judicaire, notamment: UN 58 - وينبغي للدول اتخاذ التدابير الملائمة لإنشاء نظم معونة قانونية ملائمة للأطفال() ومراعية لاحتياجاتهم، آخذة في الاعتبار تطوّر قدرات الأطفال والحاجة إلى إقامة توازن ملائم بين مصالحهم الفضلى وحقهم في التعبير عن أنفسهم في الإجراءات القضائية، بما في ذلك ما يلي:
    On peut combattre la discrimination et les préjugés dont les peuples autochtones sont l'objet en faisant participer certains de leurs représentants et éducateurs à l'élaboration des programmes d'études de manière que des perspectives autochtones soient prises en compte de manière appropriée et respectueuse. UN ويمكن محاربة التمييز والتعصب ضد الشعوب الأصلية بإشراك ممثلين وتربويين من الشعوب الأصلية في عملية تطوير المقررات الدراسية بهدف تجسيد منظورات الشعوب الأصلية بطريقة ملائمة ومراعية.
    a) De traiter tous les enfants de moins de 18 ans dans des conditions d'égalité et en respectant leurs besoins; UN (أ) ضمان معاملة كل طفل دون الثامنة عشرة من العمر معاملة متساوية ومراعية لمصالح الأطفال؛
    1.1.1 Augmentation du nombre de municipalités multiethniques qui appliquent un plan d'action local élaboré de manière participative, non exclusive et non sexiste (2010/11 : 0; 2011/12 : 3; 2012/13:4) UN 1-1-1 زيادة في عدد البلديات المتعددة الأعراق التي تنفّذ خطط العمل المجتمعي التي وضِعت بطريقة تشاركية وشاملة ومراعية للفوارق بين الجنسين (2010/2011: صفر؛ 2011/2012: 3؛ 2012/2013: 4)

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد