Adoption de mesures pour assurer la conformité avec le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires | UN | اتخذت خطوات للامتثال لمعايير المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ |
Le Gouvernement indien a désigné le Registre de navigation indien pour assurer la coordination de l'application du Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires (ISPS). | UN | وقد أنشأت الهند السجل الهندي للملاحة بوصفه وكالة مركزية لتنفيذ القانون الدولي لأمن السفن ومرافق الموانئ. |
L'application du nouveau Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires de l'OMI a donné lieu à la formation de 215 agents de sécurité dans les ports. | UN | وأتاح تنفيذ مدونة المنظمة البحرية الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ تدريب 215 من مسؤولي أمن الموانئ. |
D'importants travaux étaient nécessaires pour améliorer les infrastructures; les routes, l'aéroport et les installations portuaires nécessitaient des travaux d'entretien coûteux et n'étaient par conséquent pas conformes aux normes internationales. | UN | وتحتاج البنية الأساسية إلى قدر كبير من التطوير، كما أن أعمال صيانة الطرق والمطار ومرافق الموانئ باهظة التكلفة ولذلك فهي لا تزال دون المعايير الدولية. |
L'action entreprise a consisté notamment à faire cesser les déversements d'hydrocarbures et à en éliminer les effets ainsi qu'à protéger contre la contamination les ressources de l'environnement et l'infrastructure vitale telle que les installations de dessalement de l'eau, les prises d'eau de refroidissement et les installations portuaires. | UN | وشملت تدابير التصدي هذه مكافحة الانسكابات النفطية وإزالتها ودفع التلوث عن الموارد البيئية والهياكل الأساسية الحيوية، مثل محطات تحلية المياه، ومآخذ مياه التبريد، ومرافق الموانئ. |
Ce code s'applique à tous les navires de charge de 500 tonneaux de jauge brute ou davantage, aux paquebots, aux platesformes mobiles de forage en mer et aux installations portuaires desservant les navires en cours de voyage international. | UN | وتنطبق المدونة على جميع سفن البضائع التي تبلغ حمولتها الإجمالية 500 طن فما فوق، وسفن نقل المسافرين، ووحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية. |
8. Tous les secteurs de l'économie ont bénéficié des améliorations apportées aux infrastructures − routes, communications, réseau de distribution d'eau, système d'assainissement et installations portuaires. | UN | 8- واستفادت جميع قطاعات الاقتصاد من تحسينات الهياكل الأساسية التي شملت الطرق والاتصالات والصرف الصحي وإمدادات المياه ومرافق الموانئ. |
C'est ainsi que le PNUD a ajouté à sa mission habituelle d'aide au développement des responsabilités administratives et techniques dans le domaine du transport aérien et des installations portuaires. | UN | وقد قام البرنامج اﻹنمائي أيضا، باﻹضافة إلى دوره اﻹنمائي البحت، بالنهوض بأعباء مسؤوليات تنظيمية وتقنية في ميداني النقل الجوي ومرافق الموانئ البحرية. |
Par exemple, on peut construire des infrastructures routières et ferroviaires, des usines de production d'électricité et des installations portuaires d'une capacité supérieure à celle nécessaire pour les seules activités minières de façon à permettre à d'autres activités d'en faire usage et aux communautés d'en bénéficier. | UN | وعلى سبيل المثال، يمكن بناء الطرق وخطوط السكك الحديدية ومرافق توليد الكهرباء ومرافق الموانئ بقدرة إضافية للسماح لأنشطة أخرى باستخدامها أو للمجتمعات المحلية بالاستفادة منها. |
Le Code offre un cadre logique, normalisé d'évaluation des risques, qui permet aux gouvernements de modifier la vulnérabilité des navires et des installations portuaires pour tenir compte du changement d'intensité des menaces. | UN | وتوفر المدونة إطاراً موحداً ومتسقاً لتقييم المخاطر وتمكين الحكومات من معادلة التغييرات في مستويات الخطر بتغييرات في درجة التعرض بالنسبة للسفن ومرافق الموانئ. |
Or, il est possible de prévenir ou de combattre les menaces pesant sur les navires, les installations portuaires et l'environnement en mettant en œuvre un code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires et un code de conduite pour la sécurité dans les ports. | UN | ويمكن التقليل من التهديدات الموجهة إلى السفن ومرافق الموانئ والبيئة أو منعها من خلال تنفيذ المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ، ومدونة ممارسات حفظ الأمن في الموانئ. |
La Conférence, qui s'est tenue en décembre 2002, a adopté de nouvelles dispositions pour la Convention SOLAS et le Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (Code ISPS). | UN | وقد اعتمد المؤتمر الذي عُقِد في كانون الأول/ديسمبر 2002 الأحكام الجديدة التي أضيفت إلى الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحار والمدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ. |
Le Gouvernement brésilien veille à ce que toutes installations portuaires et navires du pays appliquent le nouveau Code international pour la sûreté des navires et des installations portuaires (ISPS) adopté par l'Organisation maritime internationale (OMI) pour entrer en vigueur en juillet 2004. | UN | وتحاول حكومة البرازيل ضمان استيفاء جميع مرافق الموانئ والسفن في البرازيل للاشتراطات التي نصت عليها المدونة الدولية الجديدة لتأمين السفن ومرافق الموانئ التي اعتمدتها المنظمة البحرية الدولية والمقرر بدء نفاذها في تموز/يوليه 2004. |
Il convient de mentionner à cet égard le récent Règlement du Parlement européen et du Conseil relatif à l'amélioration de la sûreté des navires et des installations portuaires, ainsi qu'un projet de Directive sur l'amélioration de la sûreté des ports. | UN | وتتضمن هذه الجهود لائحة الاتحاد الأوروبي بشأن تعزيز أمن السفن ومرافق الموانئ(10)، ومشروع التعليمات بشأن تعزيز أمن الموانئ(11). |
4.6 À la suite des événements du 11 septembre 2001, l'Organisation maritime internationale a élaboré de nouvelles mesures concernant la sécurité des navires et des installations portuaires en vue de leur adoption par la Conférence des Parties contractantes à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer de 1974 (Convention SOLAS). | UN | 4-6 وعقب أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، وضعت المنظمة البحرية الدولية تدابير جديدة متعلقة بأمن السفن ومرافق الموانئ بغرض اعتمادها من قبل مؤتمر للأطراف المتعاقدة في الاتفاقية الدولية لسلامة الأرواح في البحار لعام 1974. |
Ils avaient pour obligation de veiller au respect des dispositions susmentionnées par les navires battant leur pavillon et par les installations portuaires situées sur leur territoire, et de prendre les mesures de répression, si les circonstances l'exigeaient. | UN | ومن واجب الدول أن ترصد امتثال السفن التي ترفع أعلامها ومرافق الموانئ الواقعة ضمن أقاليمها للأحكام المذكورة أعلاه، وأن تتخذ إجراءات إنفاذ ملائمة وفق مقتضيات الظروف. |
Cette conviction explique les nombreux sacrifices que le Maroc a consentis pour assurer l'alphabétisation de ses populations sahraouies et leur fournir les équipements d'irrigation, les installations portuaires et, par conséquent, les emplois dont elles avaient besoin. | UN | وهذا هو الاقتناع الذي يكمن وراء التضحيات الكثيرة التي قدمها المغرب لمحو الأمية، وتوفير الري ومرافق الموانئ والوظائف الناتجة عن ذلك، لشعوبها الصحراوية. |
Le Code ISPS s'appliquera aux navires et aux installations portuaires et, dans le cas de ces dernières, uniquement aux relations entre le navire et le port. | UN | وستسري المدونة الدولية لأمن السفن ومرافق الموانئ على السفن ومرافق الموانئ وفيما يتعلق بهذه الأخيرة على العلاقة بين السفن والموانئ على وجه الحصر. |
Ces amendements concernent les mesures de sécurité relatives navires et aux installations portuaires (mesures antiterroristes). | UN | وتتصل التعديلات بتدابير الأمن فيما يتعلق بالسفن ومرافق الموانئ (تدابير مكافحة الإرهاب). |
Il s'applique à tous les navires de charge faisant plus de 500 tonneaux de jauge brute, aux bateaux pour le transport de voyageurs, aux plates-formes mobiles de forage au large et aux installations portuaires qui sont au service des navires assurant des liaisons internationales. | UN | وتنطبق المدونة على جميع سفن البضائع التي تبلغ سعتها 500 طن فما فوق، وسفن نقل المسافرين، ووحدات الحفر المتنقلة في البحر ومرافق الموانئ التي تخدم تلك السفن المبحرة في رحلات دولية. |
Le renforcement de l’aide dans le domaine des équipements – réseau routier et ferroviaire, télécommunications, informatique et installations portuaires, notamment – aurait des résultats concrets car il produirait des emplois, des compétences et des recettes en Afrique même. Une situation intenable. | UN | وستترك المعونة اﻷكبر المقدمة لتطوير البنية اﻷساسية في أفريقيا - بما فــي ذلك شبكات الطرق والسكك الحديدية، وطاقات المواصلات السلكية واللاسلكية، واﻷنظمة الحاسوبية ومرافق الموانئ - أثرا ملموسا بينما ستؤدي إلى توليد فرص عمل وخبرة ومصادر دخل في أفريقيا ذاتها. |