Les forces de maintien de la paix de la Communauté d'États indépendants et les observateurs militaires des Nations Unies doivent donc tout faire pour garantir la sécurité de ce processus. | UN | وبالتالي، يجب أن تبذل كل من قوات صنع السلم التابعة لرابطة الدول المستقلة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون كل ما في طاقتهم لكفالة سلامة هذه العملية. |
C'est dans ce cadre que les État membres du Conseil des droits de l'homme et les observateurs unissent leurs efforts pour encourager le dialogue et la coopération en faveur de la promotion et de la protection des droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق، يعمل أعضاء ومراقبو مجلس حقوق الإنسان من أجل النهوض بالحوار والتعاون في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Ils ont appuyé les observations formulées par les observateurs nationaux et les observateurs électoraux de l'OEA. | UN | وأيدوا الملاحظات التي أبداها المراقبون الوطنيون ومراقبو الانتخابات من منظمة الدول الأمريكية. |
Matin Chef de mission et observateurs militaires des Nations Unies : Donji Lapac et environs | UN | صباحا - قائد البعثة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون: دونيي لاباتش والمنطقة المحيطة. |
257. Au cours du débat général sur le point 7 de l'ordre du jour, des déclarations ont été faites par des membres de la SousCommission et des observateurs d'organisations non gouvernementales. | UN | 257- وفي المناقشة العامة بشأن البند 7، أدلى ببيانات أعضاء اللجنة الفرعية ومراقبو المنظمات غير الحكومية. |
les observateurs de l'ONUST viennent de 19 pays. | UN | ومراقبو هيئة اﻷمم المتحدة لمراقبة الهدنة في فلسطين يستقدمون من ١٩ بلدا. |
La FAA et les contrôleurs aériens locaux n'ont jamais signalé quoi que ce soit dans la zone de crash. | Open Subtitles | وكالة الطيران الفيدرالية ومراقبو الملاحة الجوية المحليين لم يبلغوا عن وجود شيئ في منطقة التحطم. |
Ils ont appuyé les observations formulées par les observateurs nationaux et les observateurs électoraux de l'OEA. | UN | وأيدوا الملاحظات التي أبداها المراقبون الوطنيون ومراقبو الانتخابات من منظمة الدول الأمريكية. |
L'actuel contingent sud-africain d'appui à la protection et les observateurs militaires de l'Union africaine seront ultérieurement incorporés à la Mission africaine. | UN | ويُدمج في البعثة الأفريقية مفرزة جنوب أفريقيا لدعم الحماية ومراقبو الاتحاد الأفريقي العسكريون الموجودان حاليا. |
Le Secrétariat a été en outre informé que les forces de maintien de la paix de la CEI et les observateurs militaires des Nations Unies, au cas où le Conseil de sécurité autoriserait leur déploiement, constitueraient deux opérations distinctes et indépendantes, chacune avec son propre commandement, mais oeuvrant en coopération et coordination étroites. | UN | كذلك أبلغت اﻷمانة العامة بأن النية تتجه ﻷن تعمل قوة حفظ السلم المقترحة التابعة لرابطة الدول المستقلة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بوصفهما عمليتين منفصلتين ومستقلتين، إذا ما أذن مجلس اﻷمن بالمراقبين العسكريين، كلا تحت قيادتها، ولكن بتعاون وتنسيق وثيقين مع بعضهما البعض. |
La Force multinationale et les observateurs de police internationaux ont aidé à recenser les besoins en matériel de la FPSP, à fournir à celle-ci des uniformes et à tester 200 de ses membres. | UN | وقدمت القوة المتعددة الجنسيات ومراقبو الشرطة الدوليون الدعم للجهود الرامية الى تحديد معدات قوة اﻷمن العام المؤقتة وشراء أزيائها الرسمية واختبار ٢٠٠ من أفرادها. |
Comme suite à une demande adressée par l'OSCE, les responsables des affaires civiles et les observateurs de la police civile faciliteront la tâche des ombudsmen. | UN | وسيقوم مراقبو الشؤون المدنية ومراقبو الشرطة المدنية التابعون لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، بناء على طلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، بتسهيل عمل أمناء المظالم. |
La Commission mixte et les observateurs militaires des Nations Unies procéderont à des activités de surveillance sur le territoire de l'État islamique d'Afghanistan dès qu'ils y auront été officiellement autorisés par les autorités afghanes; | UN | وستقوم اللجنة المشتركة ومراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون بتنفيذ مهام رصد في اقليم دولة أفغانستان اﻹسلامية بمجرد أن يكونوا قد تلقوا موافقة رسمية من السلطات اﻷفغانية؛ |
Les représentants d'États, des observateurs, les représentants d'institutions spécialisées, d'organismes, de programmes et de bureaux des Nations Unies, d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et les observateurs de membres associés des commissions régionales ont pris la parole. | UN | وتحدث في المؤتمر ممثلو الدول والمراقبون وممثلو الوكالات المتخصصة وهيئات اﻷمم المتحدة وبرامجها ومكاتبها والمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومراقبو الدول المنتسبة الى اللجان الاقليمية. |
Police des Nations Unies et observateurs militaires des Nations Unies | UN | 2 - ضباط شرطة الأمم المتحدة ومراقبو الأمم المتحدة العسكريون |
Déclarations des États Membres et observateurs de l'Organisation des Nations Unies | UN | بيان يلقيها أعضاء ومراقبو الأمم المتحدة |
Des représentants et observateurs d'un certain nombre d'États ont indiqué que des mesures officielles étaient envisagées en vue d'une adhésion aux diverses conventions et de l'adoption des lois fondées sur les différentes lois types élaborées par la CNUDCI. | UN | 445- وأبلغ ممثلو ومراقبو عدد من الدول أنه يجري النظر في اتخاذ إجراء رسمي بغية الانضمام إلى مختلف الاتفاقيات واعتماد تشريعات تستند إلى مختلف القوانين النموذجية التي أعدتها الأونسيترال. |
Des comités nationaux sur la violence à l'égard des femmes ont été mis en place dans les trois États du Darfour; parmi leurs membres figurent des organismes et des observateurs des Nations Unies. | UN | وأُنشئت لجان ولائية لمكافحة العنف ضد المرأة بولايات دارفور الثلاث ومن أعضائها مؤسسات الأمم المتحدة ومراقبو الأمم المتحدة. |
Tous les éléments de la force auront un rôle à jouer mais le gros du travail sera fait par des appareils de reconnaissance aérienne, des compagnies de reconnaissance terrestre dans chaque secteur et des observateurs militaires des Nations Unies. | UN | وسيكون لجميع عناصر القوة دور تقوم به ولكن الجزء الأساسي من هذه القدرة ستوفره طائرات الاستطلاع الجوي وسرايا الاستطلاع الأرضي في كل قطاع ومراقبو الأمم المتحدة العسكريون. |
Diverses catégories de personnel autres que les contingents, dont des membres du personnel recrutés sur le plan international ou local, ainsi que des membres de la police et des observateurs militaires des Nations Unies, sont déployées dans ces postes avancés, où l'accès à des installations de loisirs est très restreint. | UN | وتنشر فئات متنوعة من الأفراد غير التابعين للوحدات، من بينهم الموظفون الدوليون والمحليون، وأفراد شرطة الأمم المتحدة، ومراقبو الأمم المتحدة العسكريون، في تلك المراكز، وقلما يتوفر لهم الوصول إلى مرافق الاستجمام. |
Les représentants de l'Allemagne, du Royaume-Uni, de l'Ouganda, de la Côte d'Ivoire et du Pérou, les observateurs de l'Afrique du Sud, des Pays-Bas et de la Colombie, ceux de la Suisse et de la Palestine et les représentants de la CEPALC, du FNUAP, du PNUD, de la Banque mondiale, d'EUROSTAT et de l'OCDE ont fait des déclarations. | UN | وأدلى ببيانات ممثلو ألمانيا، والمملكة المتحدة وأوغندا، وكوت ديفوار وبيرو ومراقبو جنوب أفريقيا وهولندا وكولومبيا. |
Le chauffeur a avoué qu'après avoir quitté Novi Sad, où les douaniers et les contrôleurs de la Mission avaient scellé le camion-remorque, il s'était rendu dans un autre entrepôt où les attaches avaient été coupées et 25 tonnes de ciment chargées à la place de la farine. | UN | واعترف السائق بأنه بعد أن غادر نوفي ساد، حيث قام رجال الجمارك ومراقبو البعثة بختم الشاحنة والمقطورة، اتجه الى مخزن آخر حيث تم قطع اﻷسلاك وتعبئة ٢٥ طنا من الاسمنت عوضا عن الطحين. |
Dans certains cas, les observateurs militaires et de police d'UNAVEM III accompagneront les convois. | UN | وفي حالات خاصة، سيقوم اﻷفراد العسكريون ومراقبو الشرطة التابعون للبعثة الثالثة بمصاحبة القوافل. |