Le lieu de travail était là encore le cadre dans lequel de telles activités étaient le moins souvent menées. | UN | ومرة أخرى كان مكان العمل في الغالب هو أقل الأوساط التي ينفذ فيها هذا النشاط. |
là encore, ce sont les décideurs qui choisissent les méthodes les plus adaptées. | UN | ومرة أخرى ينبغي لصانعي القرار أن يقرروا ما هي أنسب التكنولوجيات لاحتياجاتهم. |
Mon gouvernement estime encore une fois que cet incident est dû à la politique de tension que mène la partie grecque chypriote. | UN | ومرة أخرى ترى حكومة بلدي أن هذه الوفيات كانت نتيجة سياسة مضاعفة التوتر التي اتبعها الجانب القبرصي اليوناني. |
Cinq mille autres ont été blessés, dont beaucoup gravement, avec, encore une fois, une majorité de femmes et d'enfants. | UN | وبالإضافة إليهم جُرح 000 5 شخص، الكثيرون منهم جراحهم خطيرة، ومرة أخرى كانت أغلبيتهم من النساء والأطفال. |
Je déclare de nouveau que les autorités sud-coréennes ne sont pas qualifiées pour évoquer les questions nucléaires dans la péninsule coréenne. | UN | ومرة أخرى أعلن أن سلطات كوريا الجنوبية ليست مؤهلة للتكلم عن المسائل النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Le Comité demandera donc une nouvelle fois à l'État partie de donner pleinement effet à l'assurance qui lui avait été donnée oralement par la Mission permanente à Genève. | UN | وستطلب اللجنة إذن ومرة أخرى من الدولة الطرف تنفيذ ما أكدته شفوياً البعثة الدائمة في جنيف تنفيذاً كاملاً. |
là encore, le manque de capacités est l'unique cause du retard accumulé dans l'incorporation de certains instruments. | UN | ومرة أخرى كانت القدرة المحدودة السبب الوحيد في تأخير دمج بعض هذه الاتفاقيات. |
là encore, le manque de capacités empêche le Gouvernement de s'attaquer rapidement à ce phénomène. | UN | ومرة أخرى تمثل القدرات المحدودة العنصر العائق الذي يحول دون معالجة هذه الظاهرة بسرعة. |
là encore, rien n'indique que des personnes se trouvaient également dans ces maisons lorsqu'elles ont été attaquées. | UN | ومرة أخرى لم يكن هناك ما يشير إلى ما إذا كانت هذه المنازل تضم أيضاً أي شخصٍ عند استهدافها. |
Le Groupe interinstitutions continuera, là encore, de jouer un rôle important dans ce contexte. | UN | ومرة أخرى ستواصل المجموعة أداء دور هام في هذا السياق. |
là encore, il faut jeter un regard neuf sur les théories économiques et trouver entre elles un nouvel équilibre. | UN | ومرة أخرى تدعو الحاجة إلى إلقاء نظرة جديدة على النظريات الاقتصادية وإيجاد توازن جديد. |
encore une fois, le Secrétaire général a prouvé, par la démonstration de ses talents remarquables de philosophe, d'administrateur et de diplomate aguerri, qu'il est à la hauteur de ses fonctions. | UN | ومرة أخرى يظهر اﻷمين العام من خلال مهاراته البارزة كمفكر وإداري ودبلوماسي محنك، إنه بالفعل متمكن من منصبه. |
encore une fois, nous devons laisser ici les buts et les principes de la Charte nous guider. | UN | ومرة أخرى يجب أن نركز اهتمامنا على مقاصد الميثاق ومبادئه. |
La volonté et la capacité de fournir du personnel et des ressources seront, encore une fois, mises à l'épreuve. | UN | ومرة أخرى ستختبر الرغبة في توفير اﻷفراد والموارد والقدرة على ذلك. |
encore une fois, nous demandons l'application rapide de l'Article 43 de la Charte. | UN | ومرة أخرى ندعو الى تطبيق المادة ٤٣ من الميثاق. |
de nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; | UN | ومرة أخرى تنشأ هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛ |
de nouveau se pose la question des plaintes individuelles concernant la violation du droit international humanitaire; | UN | ومرة أخرى تثور هنا مسألة الشكاوى الفردية فيما يتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي؛ |
J'engage vivement une nouvelle fois le Gouvernement soudanais à prendre des mesures énergiques pour remédier à ces défaillances manifestes. | UN | ومرة أخرى أحث حكومة السودان بقوة على اتخاذ خطوات حاسمة لمعالجة هذه الإخفاقات الواضحة. |
ici encore, il apparaît que le paragraphe 7 de la résolution vise l'Éthiopie. | UN | ومرة أخرى فإن الفقرة ٧ هي، في نهاية اﻷمر، موجهة ضد إثيوبيا. |
puis la situation s'est dégradée au Rwanda, et une fois de plus nous avons alerté ces deux instances internationales. | UN | وبعد ذلك تدهورت الحالة في رواندا، ومرة أخرى أبلغنا هذين المحفلين الدوليين. |
là aussi, des politiques adéquates, adoptées il y a moins de 20 ans, ont produit des effets réellement positifs. | UN | ومرة أخرى السياسات السليمة، التي بدأ تطبيقها قبل أقل من 20 عاما، حققت فرقا جوهريا. |
Et, encore une fois, des conflits violents peuvent anéantir les résultats de dizaines d'années de développement. | UN | ومرة أخرى نجد أن الصراعات المتسمة بالعنف قد تقضي على النتائج التي حققتها عقود عدة من التنمية. |
Le Comité observe que les allégations de torture faites par M. Sahadeo ont été examinées durant son premier procès en 1989 et à nouveau lorsqu'il a été rejugé en 1994. | UN | وتلاحظ اللجنة أن مزاعم السيد سهاديو بشأن التعذيب قد تم التطرق لها خلال المحاكمة الأولى التي جرت سنة 1989 ومرة أخرى خلال المحاكمة الثانية سنة 1994. |
cette fois encore, le Bureau des affaires de désarmement s'est employé à mobiliser les ressources nécessaires pour répondre à la demande d'information des différentes parties intéressées. | UN | ومرة أخرى طُلب إلى مكتب الأمم المتحدة لشؤون نزع السلاح حشد الموارد اللازمة لتلبية الطلب على المعلومات من قطاعات شتى. |
toujours d'après le Département des affaires économiques et sociales et le Secrétariat, en moyenne, 58 % des femmes de plus de 65 ans dans les pays à faible revenu ou à revenu intermédiaire ne savent ni lire ni écrire. | UN | ومرة أخرى فطبقاً لما تذكره إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية فإن 58 في المائة ممن تتجاوز أعمارهن 65 سنة في البلدان ذات الدخل المنخفض والبلدان ذات الدخل المتوسط لا يستطعن القراءة أو الكتابة. |
Une fois de plus, nous avons démontré la stabilité de nos institutions démocratiques et la maturité de notre politique. | UN | ومرة أخرى دللنا على استقرار مؤسساتنا الديمقراطية ونضج نظام حكمنا. |
Et une fois encore, notre peuple se demande si nous sommes seuls. | UN | ومرة أخرى يتساءل شعبي عما إذا كنا نقف وحدنا. |