ويكيبيديا

    "ومرجعيات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du mandat de
        
    • références
        
    • référence du
        
    • produits et comparera
        
    Le Mouvement des pays non alignés demande que l'on redouble d'efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route. UN وتدعو حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    Le Mouvement des pays non alignés demande que l'on redouble d'efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route. UN وتدعو حركة عدم الانحياز إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    Nous appuyons fermement la position palestinienne, et nous demandons qu'il soit mis fin à toutes les activités de colonisation et que le dialogue reprenne sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du mandat de Madrid et de l'Initiative de paix arabe. UN إن وفد بلادي يدعم بشدة الموقف الفلسطيني المطالب بإيقاف الاستيطان كشرط أساسي للعودة إلى الحوار ووفقا للقرارات ذات الصلة الصادرة عن مجلس الأمن ومرجعيات مدريد ومبادرة السلام العربية.
    Les annexes contiennent des informations statistiques et financières ayant trait aux activités de l'Office ainsi que des références aux documents pertinents de l'Assemblée générale et d'autres organes de l'ONU. UN وتقدﱢم المرفقات بيانات إحصائية ومالية عن أعمال اﻷونروا، ومرجعيات إلى الوثائق ذات الصلة، الصادرة عن الجمعية العامة وسواها من هيئات اﻷمم المتحدة.
    3. De réaffirmer son attachement à l'Initiative de paix arabe et au plan figurant dans la Feuille de route et son rejet des positions contraires aux principes du droit international et aux cadres de référence du processus de paix, notamment celles qui visent à préjuger des résultats des négociations sur le statut final; UN الالتزام بمبادرة السلام العربية وخطة خارطة الطريق ورفض المواقف التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، بما في ذلك التي تحاول استباق نتائج المفاوضات حول مسائل الوضع النهائي.
    Il évaluera et révisera également les plans d'action, contrôlera les progrès accomplis, évaluera les effets produits et comparera le développement national par rapport à d'autres pays afin d'améliorer la productivité et la compétitivité des secteurs informatique et télématique dans la région. UN وسيقوم أيضا بتقييم خطط العمل وتنقيحها، ورصد التقدم المحرز وتقييم الآثار ومرجعيات التنمية الوطنية مع البلدان الأخرى وذلك بغرض تحسين إنتاجية وتنافسية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة.
    Le Comité appelle à la reprise de négociations crédibles aux fins de la solution des deux États, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du mandat de la Conférence de Madrid, de la feuille de route et de l'Initiative de paix arabe. UN وتدعو اللجنة إلى استئناف المفاوضات ذات المصداقية الرامية إلى تحقيق الحل القائم على وجود دولتين استناداً إلى قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية.
    La situation au Moyen-Orient et la question centrale de la Palestine : Exiger l'instauration d'une paix globale juste au Moyen-Orient sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité de l'ONU, du mandat de Madrid, du principe de l'échange de territoires contre la paix et de l'initiative de paix arabe dans son ensemble; UN الحالة في الشرق الأوسط وجوهرها قضية فلسطين: المطالبة بتحقيق سلام عادل وشامل في الشرق الأوسط، استنادا إلى قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة، ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية بأجمعها؛
    Ses États membres doivent faire montre de la volonté politique nécessaire pour réaliser de réels progrès sur la paix et la sécurité au Moyen-Orient, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité ainsi que du mandat de Madrid, la Feuille de route, l'Initiative de paix arabe et l'accord d'Annapolis en 2007. UN ويجب على دوله الأعضاء إبداء الإرادة السياسية لإحراز تقدم حقيقي بشأن تحقيق السلام والأمن في الشرق الأوسط استنادا إلى قرارات مجلس الأمن ومرجعيات مدريد، وخارطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، والتفاهم الذي تم التوصل إليه في أنابوليس في عام 2007.
    Le Groupe des ambassadeurs de l'OCI a demandé que l'on redouble d'efforts pour parvenir à une paix globale, juste et durable sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat de Madrid, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route. UN ودعت مجموعة السفراء التابعة لمنظمة المؤتمر الإسلامي إلى مضاعفة الجهود الرامية إلى تحقيق سلام عادل ودائم وشامل استنادا إلى قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، ومبادرة السلام العربية وخارطة الطريق.
    Le Brésil est convaincu qu'il n'y aura pas de paix au Moyen-Orient tant que l'on ne sera pas parvenu à un règlement juste, durable et complet de la question palestinienne sur la base de la Feuille de route du Quatuor, du mandat de Madrid, du principe < < terre contre paix > > , de l'Initiative de paix arabe et des résolutions pertinentes de l'ONU. UN والبرازيل على اقتناع بأنه لن يكون هناك سلام في الشرق الأوسط دون التوصل إلى تسوية عادلة ودائمة وشاملة للقضية الفلسطينية على أساس خارطة الطريق التي طرحتها المجموعة الرباعية ومرجعيات مدريد، ومبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    Il réaffirme, entre autres, que l'Assemblée générale appuie sans réserve le processus de paix au Moyen-Orient sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat de la Conférence de Madrid, notamment du principe de l'échange de territoires contre la paix, de l'Initiative de paix arabe, de la Feuille de route établie par le Quatuor et des accords existants entre Israël et les Palestiniens. UN وهو يجدد التأكيد، ضمن أمور أخرى، على دعم الجمعية العامة الكامل لعملية السلام في الشرق الأوسط على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، وبخاصة مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية، والاتفاقات القائمة بين إسرائيل والفلسطينيين.
    Parvenir à ce règlement est évidemment l'objectif du processus de paix du Moyen-Orient appuyé par la communauté internationale, sur la base des résolutions pertinentes de l'ONU, du mandat de Madrid, y compris le principe de l'échange de territoires contre la paix, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route. UN فذلك الحل هو الهدف الواضح لعملية السلام في الشرق الأوسط المدعومة دوليا، بناء على قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، بما فيها مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخارطة الطريق.
    Soulignant qu'il est urgent de parvenir à une paix juste, globale et durable sur la base des résolutions pertinentes, du mandat de Madrid, notamment du principe de l'échange de territoires contre la paix, de l'Initiative de paix arabe et de la Feuille de route établie par le Quatuor, UN وإذ يشدد على الضرورة الملحة لتحقيق سلام عادل وشامل ودائم على أساس القرارات ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، ومبادرة السلام العربية، وخريطة الطريق التي وضعتها المجموعة الرباعية،
    Les ministres ont souligné que la cessation complète des activités de colonisation israéliennes était nécessaire pour favoriser un environnement permettant le progrès des négociations de paix en vue d'une solution juste et durable sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies, du mandat de Madrid, dont le principe < < terre contre paix > > , de l'initiative de paix arabe et de la Feuille de route du Quatuor. UN وشدد الوزراء على أن الوقف الكامل لجميع أنشطة الاستيطان الإسرائيلية يعتبر ضروريا لإيجاد بيئة تفضي إلى مفاوضات سلام لتحقيق حل عادل ودائم على أساس قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، مبادرة السلام العربية وخريطة الطريق الرباعية.
    Nous sommes donc venus ici aujourd'hui pour exprimer notre soutien à une reprise du processus de paix au Moyen-Orient, sur la base des résolutions pertinentes du Conseil de sécurité, du mandat de la Conférence de Madrid, y compris le principe de l'échange de territoires contre la paix, de la Feuille de route et de l'Initiative de paix arabe, ainsi que des accords conclus de bonne foi entre Palestiniens et Israéliens. UN ولذلك أتينا إلى هنا اليوم للإعراب عن تأييدنا لاستئناف عملية السلام في الشرق الأوسط، على أساس قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، ومرجعيات مدريد، بما في ذلك مبدأ الأرض مقابل السلام، وخريطة الطريق، ومبادرة السلام العربية، وأيضا الترتيبات المبرمة بحسن النية بين شعبي فلسطين وإسرائيل.
    Il est primordial de procéder dans les plus brefs délais à un travail de réflexion et d’éducation destiné à préparer les jeunes à affronter des questions d’identité, de croyance et de conviction et à leur donner des points de repère, des références et des raisons de vivre, pour qu'ils ne soient pas vulnérables aux manipulations, aux excès et au fanatisme et qu’ils s’assument librement et en toute responsabilité. UN ومن اﻷساسي الشروع في أقرب وقت ممكن في التبصر والتدبر في السبل الكفيلة بإعداد الشبان لمواجهة مسائل الهوية والدين والمعتقد وتزويدهم بمبادئ توجيهية ومرجعيات ومبررات عيش لكي لا يكونوا فريسة سهلة للتلاعب والتجاوزات والتعصب ولكي يضطلعوا بأعباء عيشهم في كنف الحرية والمسؤولية التامة.
    Elle a fait part de son refus catégorique de toutes les positions et mesures allant à l'encontre des règles de la légalité internationale et des références du processus de paix. Elle a exigé des États et des organisations internationales de ne pas reconnaître et de ne pas collaborer avec toute garantie ou promesse qui pourrait éroder les droits légitimes du peuple palestinien; UN وأعرب عن رفضه المطلق للمواقف والإجراءات التي تتعارض مع قواعد الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام، ويطالب الدول والمنظمات الدولية كافة بعدم الاعتراف أو التعامل مع أي ضمانات أو وعود يترتب عليها الانتقاص من الحقوق المشروعة للشعب الفلسطيني.
    4) Proposer des instruments et des références aux acteurs de la police et de la justice en vue de soutenir leurs travaux. UN (4) اقتراح صكوك ومرجعيات لرجال الشرطة والقضاء من أجل دعم أعمالهم.
    :: La bonne volonté du côté arabe de tenir compte des étapes spécifiques et sérieuses qu'Israël peut entamer pour mettre en œuvre ses obligations dans le cadre des mesures de confiance susmentionnées et pour s'engager envers les principes et cadres de référence du processus de paix, en ce compris l'Initiative de paix arabe; UN :: استعداد الجانب العربي الأخذ في الاعتبار ما قد تقوم به إسرائيل من خطوات محددة وجدية باتجاه تنفيذ الالتزامات المطلوبة منها بموجب إجراءات بناء الثقة المشار إليها، والالتزام بأسس ومرجعيات عملية السلام بما فيها المبادرة العربية للسلام.
    Se référant à sa résolution SO/16/259A adoptée en mai 2004 par le Sommet de Tunis, réaffirmant son attachement à l'Initiative de paix arabe et son refus des positions contraires à la légalité internationale et aux cadres de référence du processus de paix, UN وإذ يشير إلى قرار قمة تونس رقم 259/أ في مايو/ أيار 2004 الذي يؤكد الالتزام بمبادرة السلام العربية ورفض المواقف التي تتعارض مع الشرعية الدولية ومرجعيات عملية السلام،
    Il évaluera et révisera également les plans d'action, contrôlera les progrès accomplis, évaluera les effets produits et comparera le développement national par rapport à d'autres pays afin d'améliorer la productivité et la compétitivité des secteurs informatique et télématique dans la région. UN وسيقوم أيضا بتقييم خطط العمل وتنقيحها، ورصد التقدم المحرز وتقييم الآثار ومرجعيات التنمية الوطنية مع البلدان الأخرى وذلك بغرض تحسين إنتاجية وتنافسية قطاع تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في المنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد