La Section poursuit également le processus de liquidation commerciale de certains meubles, véhicules et équipements du Tribunal. | UN | وواصل القسم أيضا الاضطلاع بعملية التصرف التجاري في أثاث المحكمة ومركباتها ومعداتها. |
La Section a également mené à bonne fin le processus de liquidation commerciale de certains meubles, véhicules et équipements. III. Conclusion et recommandations | UN | كما تولى القسم بنجاح عملية التصرف التجاري في جزء من أثاثات المحكمة ومركباتها ومعداتها. |
Comme il est indiqué plus haut au paragraphe 146, dans la bande de Gaza les agents et les véhicules de l'UNRWA doivent être fouillés avant d'être autorisés à entrer dans la zone d'El Mawasi. | UN | وفي قطاع غزة، وكما ورد أعلاه في الفقرة 146، يُطلَب تفتيش موظفي الأونروا ومركباتها قبل السماح لهم بدخول منطقة المواسي. |
Les vérifications aux postes de contrôle instituées entre différentes zones de Cisjordanie ont également entravé le déplacement du personnel et des véhicules de l'UNRWA. | UN | كما أعاقت نقاط المراقبة التي أقيمت بين مختلف مناطق الضفة الغربية الحركة الفعلية لموظفي الوكالة ومركباتها. |
Les tirs de l'artillerie israélienne ont directement grièvement blessé quatre soldats fidjiens et ont causé des dégâts considérables aux positions et aux véhicules de la FINUL. | UN | وقد أدت ضربات مباشرة من المدفعية اﻹسرائيلية إلى إصابة أربعة جنود فيجيين بإصابات خطيرة، كما أدت إلى إحداث أضرار جسيمة بمواقع القوة ومركباتها. |
Elle fait autorité au niveau mondial dans le domaine de la standardisation de la terminologie des éléments chimiques et de leurs composés. | UN | والاتحاد هو الهيئة المعترف بها في مجال وضع معايير تسمية العناصر الكيميائية ومركباتها. |
Il leur a fait savoir que plusieurs manifestations avaient eu lieu dans le pays, sans aucune intervention apparente de l'administration Taliban, lesquelles ont causé des dommages considérables à plusieurs bureaux, véhicules et matériel appartenant à l'ONU. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس عن سلسلة المظاهرات التي جرت داخل أفغانستان، والتي لم تقم إدارة الطالبان بتقييدها على ما يبدو، والتي أسفرت عن إلحاق أضرار بالغة بعدد من مكاتب الأمم المتحدة ومركباتها ومعداتها. |
Ce programme a été particulièrement efficace pour ce qui est de faciliter l'accès à la Cisjordanie pour le personnel, les véhicules et les marchandises de l'Office. | UN | وما زال هذا البرنامج فعالا في الضفة الغربية بالنسبة لتيسير سبل وصول موظفي الوكالة ومركباتها وسلعها إلى الأهداف المقصودة. |
Le montant total des dégâts causés aux installations, aux véhicules et au matériel de l'Office au cours des opérations militaires effectuées par les FDI, pendant la période considérée a été estimé à 102 000 dollars environ. | UN | وبلغ إجمالي الأضرار التي ألحقها جيش الدفاع الإسرائيلي بمنشآت الوكالة ومركباتها ومعداتها في قطاع غزة خلال الفترة المشمولة بالتقرير نحو 000 102 دولار تقريباً. |
La communauté internationale doit demander au Gouvernement israélien de s'acquitter de ses obligations juridiques et de lever immédiatement toutes les restrictions apportées à la circulation du personnel, des véhicules et des approvisionnements de l'Office. | UN | وقال إن على المجتمع الدولي أن يطالب حكومة إسرائيل بأن تنفذ التزاماتها القانونية وبأن تقوم على الفور بإزالة جميع القيود المفروضة على حركة موظفي الوكالة ومركباتها وإمداداتها. |
11. Se déclare profondément préoccupée par la persistance du problème des restrictions sur la liberté de circulation du personnel, des véhicules et des biens de l'Office dans le territoire occupé, ce qui nuit à l'efficacité opérationnelle des programmes de l'Office; | UN | 11 - تعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار مشكلة تقييد حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وبضائعها في الأرض المحتلة، الأمر الذي يؤثر سلبيا على فعالية تنفيذ برامج الوكالة؛ |
Il leur a fait savoir que plusieurs manifestations avaient eu lieu dans le pays, sans aucune intervention apparente de l'administration Taliban, lesquelles ont causé des dommages considérables à plusieurs bureaux, véhicules et matériel appartenant à l'ONU. | UN | وقام بإبلاغ أعضاء المجلس عن سلسلة المظاهرات التي جرت داخل أفغانستان، والتي لم تقم إدارة الطالبان بكبح جماحها على ما يبدو، والتي أسفرت عن إلحاق أضرار بالغة بعدد من مكاتب الأمم المتحدة ومركباتها ومعداتها. |
Parallèlement, le contact est maintenu avec les autorités israéliennes, particulièrement le Ministère des affaires étrangères, pour les questions telles que le passage des convois humanitaires et le mouvement des biens, du personnel et des véhicules de l'Office. | UN | وفي الوقت نفسه ما زال الاتصال قائما مع السلطات الإسرائيلية، ولا سيما وزارة الخارجية الإسرائيلية بشأن قضايا من قبيل سبل الوصول الإنساني وحركة بضائع الوكالة وموظفيها ومركباتها. |
Dommages causés aux installations et véhicules de l'Office. Les Forces de défense israéliennes ont dans certains cas endommagé les installations de l'Office. | UN | 151 - الإضرار بمنشآت الوكالة ومركباتها - ألحقت قوات جيش الدفاع الإسرائيلي في بعض الحالات أضراراً بمنشآت الوكالة. |
De ce fait, les déplacements des agents et des véhicules de l’Office ont été sérieusement entravés et souvent empêchés, ce qui a perturbé les opérations sur le terrain et au siège. | UN | ونتيجة لتلك اﻹجراءات تعطلت حركة موظفي الوكالة ومركباتها بشكل ملحوظ، ومنعت تكرارا مما أدى إلى حدوث اضطراب في العمليات الميدانية وعمليات المقر. |
Au cours de la période considérée, on a signalé de nombreuses attaques contre des postes gouvernementaux et des véhicules officiels ainsi que l'enlèvement de fonctionnaires, incidents qui ont fait de nombreuses victimes. | UN | وأثناء الفترة قيد الاستعراض، أفادت التقارير بوقوع هجمات عديدة على مراكز الحكومة ومركباتها واختطاف موظفين، مما أسفر عن حدوث كثير من الخسائر. |
Pendant l'affrontement, les positions et les véhicules des Nations Unies ont essuyé des tirs. | UN | وخلال المواجهة، تعرضت مواقع اﻷمم المتحدة ومركباتها للنيران مباشرة. |
Elle a établi que cela avait causé des dommages importants aux locaux des Nations Unies et aux véhicules des Nations Unies se trouvant à l'intérieur du complexe et que cela aurait pu faire des morts et des blessés parmi le personnel des Nations Unies qui travaillait au moment de l'attaque. | UN | وتبين له أن هذا القصف ألحق أضراراً جسيمة بمباني الأمم المتحدة ومركباتها في المجمع، كما عرّض موظفــي الأمم المتحدة الذيــن كانــوا يعملــون فــي ذلك الوقت لخطر الموت أو الإصابة بجروح. |
Il est nécessaire de tenir compte du fait que les dispositifs de dépoussiérage ne capturent que la fraction des métaux lourds et de leurs composés qui se trouve adsorbée sur des particules. | UN | وينبغي مراعاة أن أجهزة التحكم في الرماد لا تستطيع أن تمتص سوى جزء ضئيل مرتبط بالجسيمات من المعادن الثقيلة ومركباتها. |
279. Le 19 juin 1998, les mouvements des éléments contre-révolutionnaires et leurs véhicules se sont intensifiés dans la zone du poste de Chilat. | UN | ٢٧٩ - وفي ١٩ حزيران/يونيه ١٩٩٨، زاد تنقل العناصر المناوئة للثورة ومركباتها في منطقة مخفر شيلات للحراسة. |
Lorsqu'il est possible qu'un terrain contaminé par des métaux et des composés métalliques soit réaffecté à des usages plus sensibles, il faut s'assurer, avec un soin particulier, de l'absence de contamination. | UN | إذا كان هناك إحتمال لإعادة تقسم أرض تلوثت بمعادن ومركباتها من أحل التصريح بإستخدامها في أغراض أكثر حساسية، فإن الأمر يتطلب عناية خاصة للتأكد من أن التلوث ليس قائماً. |
Ces restrictions ont considérablement ralenti ou fréquemment empêché les déplacements de personnel et de véhicules de l'UNRWA entrant en Cisjordanie et dans la bande de Gaza ou en sortant. | UN | ونتيجة لذلك، جرت إعاقة حركة موظفي الوكالة ومركباتها من وإلى الضفة الغربية وقطاع غزة بدرجة كبيرة ومنعت في كثير من اﻷحيان. |
1. Les États parties conservent la juridiction ou le contrôle sur leur personnel, ainsi que sur leurs véhicules, matériel, stations, installations et équipements spatiaux se trouvant sur la Lune. | UN | 1- تحتفظ الدول الأطراف بالولاية والسيطرة على عامليها ومركباتها الفضائية ومعداتها ومرافقها ومحطاتها ومنشآتها على القمر. |