ويكيبيديا

    "ومركزهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et à leur statut
        
    • et statut
        
    • et le statut
        
    • et du statut
        
    • statut de
        
    • son statut
        
    • ou leur statut
        
    • de leur statut
        
    • statut des
        
    • statut et leur
        
    Par intégrité on entend surtout, mais non exclusivement, la probité, l’impartialité, l’équité, l’honnêteté et la bonne foi dans tout ce qui a trait à leur activité et à leur statut. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل واﻷمانة والصدق في جميع اﻷمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Par intégrité, on entend notamment, mais non exclusivement, la probité, l’impartialité, l’équité, l’honnêteté et la bonne foi dans tout ce qui a trait à leur activité et à leur statut. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل والأمانة والصدق في جميع الأمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Par intégrité on entend surtout, mais non exclusivement, la probité, l'impartialité, l'équité, l'honnêteté et la bonne foi dans tout ce qui a trait à leur activité et à leur statut. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل والأمانة والصدق في جميع الأمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Droits et statut des réfugiés, Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés UN شهادة في حقوق اللاجئين ومركزهم من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين
    Ces fonctionnaires, bien que soumis à des règles particulières, ont la qualité et le statut de fonctionnaires du BIT. UN ويخضع موظفوه ﻷنظمة معينة، ولكنهم يتمتعون بصفات موظفي مكتب العمل الدولي ومركزهم.
    35. Le programme de bourses pour les autochtones est un moyen de permettre aux autochtones, individuellement et collectivement, de jouer un rôle significatif dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme et du statut des populations autochtones. UN 35- ويُعدّ برنامج الزمالات للسكان الأصليين أداة لتمكين الأفراد والمجموعات من السكان الأصليين من العمل من أجل إدخال تغييرات ذات شأن لتحسين وضع السكان الأصليين ومركزهم في مجال حقوق الإنسان.
    Il ne convient donc pas qu'il exerce à l'extérieur de cette organisation, sans autorisation préalable, une activité, rémunérée ou non, qui l'empêcherait de s'acquitter de cette obligation, s'avérerait incompatible avec son statut ou irait à l'encontre des intérêts de l'organisation. UN ومن ثم فلا يصح لموظفي الخدمة المدنية الدولية أن ينخرطوا، دون إذن مسبق، في أي نشاط خارجي، سواء بأجر أو بغير أجر، يتعارض مع ذلك الالتزام أو لا يتفق ومركزهم أو يتنازع مع مصالح المنظمة.
    Dans un certain nombre de pays, les services d'immigration sont autorisés à détenir les migrants au poste de police pendant qu'on vérifie leur identité ou leur statut de migrant. UN وتملك سلطات الهجرة في بعض البلدان صلاحية احتجاز المهاجرين في مراكز الشرطة ريثما يتم التحقق من هويتهم ومركزهم من حيث الهجرة.
    Les auteurs de tels actes devaient être jugés et, s'ils étaient reconnus coupables, punis, indépendamment de leur grade ou de leur statut politique. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    Par intégrité on entend surtout, mais non exclusivement, la probité, l'impartialité, l'équité, l'honnêteté et la bonne foi dans tout ce qui a trait à leur activité et à leur statut. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل واﻷمانة والصدق في جميع اﻷمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Par intégrité on entend surtout, mais non exclusivement, la probité, l'impartialité, l'équité, l'honnêteté et la bonne foi dans tout ce qui a trait à leur activité et à leur statut. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة والحياد والعدل واﻷمانة والصدق في جميع اﻷمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Par intégrité on entend surtout, mais non exclusivement, la probité, l'impartialité, l'équité, l'honnêteté et la bonne foi dans tout ce qui a trait à leur activité et à leur statut. UN ويشمل مفهوم النزاهة، على سبيل المثال لا الحصر، الاستقامة، والحياد، والعدل، واﻷمانة، والصدق في جميع اﻷمور التي تمس عملهم ومركزهم.
    Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques Etats en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques Etats en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين اﻷحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    Des lacunes analogues apparaissent dans les rapports de quelques États en ce qui concerne les renseignements sur les mineurs délinquants, qui doivent être séparés des adultes et soumis à un régime approprié à leur âge et à leur statut juridique. UN كما أن هناك ثغرات مماثلة في تقارير بعض الدول تتعلق بالمعلومات المتصلة بالمجرمين الأحداث الذين يتعين فصلهم عن الكبار ومعاملتهم المعاملة المناسبة لسنهم ومركزهم القانوني.
    3.2.2.4 Rang et statut contractuel des chefs des bureaux de statistique nationaux UN ٣-٢-٢-٤ منزلة رؤساء المكاتب اﻹحصائية الوطنية ومركزهم التعاقدي
    45. Le Rapporteur spécial note l'importance de la participation des juges aux débats sur leurs fonctions et statut ainsi qu'aux débats sur les questions d'ordre juridique en général. UN 45- ويشير المقرر الخاص إلى أهمية مشاركة القضاة في الحوارات المتعلقة بوظائفهم ومركزهم وكذا الحوارات القانونية العامة.
    Cette démarche devrait permettre d'améliorer l'efficacité et de refléter plus clairement la nature et le statut particuliers de cette catégorie de personnel. UN وسوف يؤدي هذا إلى تحسين الكفاءة، كما أنه سيعكس إضافة إلى ذلك بمزيد من الوضوح الطبيعة المتميزة لهذه الفئة من الموظفين ومركزهم.
    Pour nous, tenir compte des intérêts et des aspirations de ces citoyens et les concilier avec les sensibilités, les perceptions et le statut prééminent de notre population autochtone a été un défi majeur. UN وكان من التحديات الكبرى التي تواجهنا الملاءمة بين مصالح وتطلعات هؤلاء المواطنين والتوفيق بينها وبين مشاعر ومفاهيم سكاننا اﻷصليين ومركزهم البارز.
    10. En 2008, le Comité des droits de l'enfant a recommandé à l'État partie de poursuivre et d'intensifier, à titre prioritaire, l'action qu'il mène pour constituer un système assurant l'enregistrement de tous les enfants nés sur son territoire, indépendamment de la nationalité et du statut des parents. UN 10- وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل صربيا بأن تواصل وتعزز، على سبيل الأولوية، جهودها لإنشاء نظام يكفل تسجيل جميع الأطفال الذين يولدون داخل إقليمها، بصرف النظر عن جنسية الوالدين ومركزهم().
    Il est en effet doté d'un statut personnel différent du statut de droit commun. UN ومركزهم يختلف عن ذلك في ظل القانون العرفي.
    Elle souhaiterait des précisions sur le contenu et le financement des programmes, les formateurs et la contribution de ces activités au renforcement de l'indépendance du personnel et de son statut international. UN وفي هذا الصدد، طلبت تفصيلات عن موضوع البرامج التدريبية، وهوية المدربين، وكيف يتم تمويل هذه البرامج والمساهمة التي تقدمها لتعزيز استقلالية الموظفين ومركزهم الدولي.
    M. Paiva [Observateur de l'Organisation internationale pour les migrations (OIM)] rappelle qu'il y a actuellement dans le monde quelque 175 millions de migrants, qui, quels que soient leur nationalité d'origine, leur race ou leur statut juridique, ont les mêmes libertés et droits fondamentaux que les citoyens de leur pays d'accueil. UN 32 - السيد بايفا (المراقب عن المنظمة الدولية للهجرة): قال إنه يوجد في الوقت الراهن نحو 175 مليون مهاجر يشتركون، على الرغم من أصولهم القومية وعنصرهم ومركزهم القانوني، مع مواطني البلدان المضيفة لهم في حقوق الإنسان والحريات الأساسية التي هي أصلاً من حق جميع الأفراد.
    Les auteurs de tels actes doivent être jugés et, s'ils sont reconnus coupables, punis, indépendamment de leur grade ou de leur statut politique. UN ويجب محاكمة مرتكبي هذه الأفعال ومعاقبتهم إذا ثبتت إدانتهم، بصرف النظر عن رتبتهم ومركزهم السياسي.
    Leur statut et leur intégration dans la chaîne de commandement restent à déterminer. UN ومازال يتعين تحديد مسألة ادماجهم في سلسلة القيادة ومركزهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد