ويكيبيديا

    "ومركزي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et centralisé
        
    • et central
        
    • centres de
        
    • pôles
        
    • et centralisée
        
    Il s'inquiète aussi de voir qu'il n'y a toujours pas de système global et centralisé de collecte de données englobant tous les domaines visés par la Convention. UN كما تشعر اللجنة بالقلق بسبب عدم وجود نظام شامل ومركزي لجمع البيانات يغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    L'histoire contemporaine a montré que la transition vers la démocratie, à partir d'un système politique et économique complètement différent et centralisé, ne se fait pas toujours sans heurts. UN لقد أثبت التاريخ المعاصر أن الانتقال إلى الديمقراطية من نظام سياسي واقتصادي مختلف تماما ومركزي ليست عملية سلسة على الدوام.
    Il appartient aux nations de parvenir à un accord sur un système commercial coordonné et centralisé qui définira la portée et le but spécifique des fonds; la collecte et la gestion des fonds; les conditions d'éligibilité, la transparence et la responsabilité. UN وثمة حاجة إلى اتفاق بين الدول على نظام تجاري منسّق ومركزي يعالج النطاق العام والغرض المحدد للأموال، وجمع الأموال وإدارتها، وشروط الاستحقاق، والشفافية والمساءلة.
    En cela le système des Nations Unies a un rôle capital et central à jouer. UN وهنا، يتعين أن تقوم اﻷمم المتحدة بدور هام ومركزي.
    En fait, il affirme également que le Conseil économique et social doit jouer un rôle fondamental et central dans l'élaboration de l'ordre du jour économique international. UN في الحقيقة، إنه يقول أيضا إن على المجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يقوم بدور حاسم ومركزي في صياغة جدول الأعمال الاقتصادي العالمي.
    Le nombre de réfugiés originaires de l'Angola est passé à 20 580 personnes, dont la plupart reçoivent des vivres, des effets non alimentaires, des soins médicaux, une assistance juridique et un abri au camp de Osire et aux centres de transit de Kassava et Onambutu. UN وازداد عدد اللاجئين من أنغولا إلى 580 20 شخصا يزود معظمهم بالمواد الغذائية وغير الغذائية وبالمساعدة الطبية، والمساعدة القانونية والملجأ في مخيم أوسيره ومركزي كاسافا وأوناموبوتو للعبور.
    Elle a déjà été effectuée au Siège et dans les pôles informatiques de Valence et de Brindisi, et financée au moyen des ressources existantes, réaffectées en 2013. UN وقد تم الشروع بالفعل في عملية التحسين في المقر ومركزي البيانات المؤسسية في فالنسيا وبرينديزي في عام 2013 عن طريق إعادة تخصيص الموارد القائمة.
    En outre, l'installation d'un système complètement intégré et centralisé de contrôle de l'accès et d'alarme, destiné à sécuriser le périmètre et tous les points d'entrée et de sortie a également été approuvée au titre de ces mesures. UN وعلاوة على ذلك، تمت الموافقة في سياق هذه التدابير على تركيب نظام متكامل ومركزي للرقابة على الدخول والإنذار يشمل محيط المباني وجميع المداخل والمخارج.
    Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. UN وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين.
    Il regrette qu'une commission nationale de recherche n'ait toujours pas été établie, comme le prévoit le projet de loi no 3590, et qu'il n'existe pas de registre unique et centralisé des personnes disparues. UN وتأسف اللجنة لعدم إنشاء لجنة وطنية للبحث عن المفقودين حتى الآن، وفقاً للفكرة المطروحة في مشروع القانون رقم 3590، ولعدم وجود سجل موحّد ومركزي للأشخاص المفقودين.
    19. Le système judiciaire iranien est indépendant et centralisé. UN 19- النظام القضائي لإيران مستقل ومركزي.
    À cet effet, il recommande particulièrement à l'État partie d'examiner ses systèmes actuels de collecte de données et d'utiliser ce qui aura été observé pour créer un système global et centralisé en vue de la collecte régulière de statistiques et d'autres informations ventilées, ainsi que d'élaborer des indicateurs spécifiques relatifs aux droits de l'enfant. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بصفة خاصة لدى القيام بذلك، باستعراض نظم جمع البيانات القائمة لديها بهدف استغلال النتائج المستخلصة من الاستعراض لإنشاء نظام شامل ومركزي لجمع الإحصاءات المصنفة وغيرها من المعلومات بصورة منتظمة فضلاً عن وضع مؤشرات للحقوق الخاصة بالأطفال.
    8. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place un système de collecte de données global et centralisé pour analyser et suivre les politiques et programmes de mise en œuvre du Protocole facultatif. UN 8- توصي اللجنة الدولة الطرف بوضع نظام شامل ومركزي لجمع المعلومات من أجل تحليل ورصد سياسات وبرامج تنفيذ البروتوكول الاختياري.
    1. Le Mouvement des pays non alignés a joué un rôle actif et central ces 45 dernières années en ce qui concerne des questions présentant une importance vitale pour ses membres; UN 1 - لقد اضطلعت حركة عدم الانحياز بدور فاعل ومركزي خلال الخمس وأربعين سنة الأخيرة، بشأن قضايا تشغل بال أعضاءها وتكتسي أهمية حيوية لهم.
    Dans le domaine des finances, un plan comptable détaillé et central a été créé, qui permet de mieux répondre aux besoins opérationnels de l'Organisation et de procéder à une analyse plus cohérente et systématique des programmes. UN ٧١ - وفي مجال التمويل، وُضع مخططٌ شامل ومركزي للحسابات يدعم بقدر أكبر احتياجات الأعمال التي تقوم بها المنظمة ويسمح بإجراء تحليل أكثر اتساقا وشمولا للبرامج.
    a) Améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin à la pratique consistant à faire des aveux l'élément principal et central de preuve dans les poursuites pénales; UN (أ) تحسين أساليب التحقيق الجنائي من أجل وضع حد للممارسات التي تعتمد على الاعترافات كدليل رئيسي ومركزي في الملاحقة الجنائية؛
    Les Ministres ont rappelé que le Mouvement avait joué un rôle actif et central au fil des années concernant des sujets de préoccupation d'une importance vitale pour ses membres, en particulier la décolonisation, l'apartheid, la situation au Moyen-Orient - y compris la question de Palestine - , le maintien de la paix et de la sécurité internationales, et le désarmement. UN 17 - وذكَّر الوزراء بأن الحركة قد اضطلعت بدور نشط وفعال ومركزي طوال سنين عديدة بشأن موضوعات تثير القلق وذات أهمية حيوية لأعضائها مثل تصفية الاستعمار والفصل العنصري والوضع في الشرق الأوسط، بما في ذلك قضية فلسطين، والحفاظ على السلم والأمن الدوليين ونزع السلاح.
    a) Améliorer les méthodes d'enquête pénale pour mettre fin à la pratique consistant à faire des aveux l'élément principal et central de preuve dans les poursuites pénales; UN (أ) تحسين أساليب التحقيق الجنائي من أجل وضع حد للممارسات التي تعتمد على الاعترافات كدليل رئيسي ومركزي في الملاحقة الجنائية؛
    Ses principales activités sont actuellement l'administration et la gestion de la prison de Dubrava et des centres de détention de Lipjan et de Prizren et l'organisation de cours de formation de quatre semaines à l'école de police de Vushtrin. UN وتشمل الأنشطة الرئيسية حاليا صيانة وتشغيل سجن دوبرافا، ومركزي الاعتقال في ليبيان وبريزرن، وتقديم دورات تدريبية لمدة أربعة أسابيع في كلية الشرطة بفوشترين.
    Bien que l'objet principal du présent rapport porte sur le NEO Program Office du JPL, on trouvera ci-après une brève présentation des activités et des échanges du Centre des planètes mineures des États-Unis et des centres de calcul des trajectoires des objets géocroiseurs situés au Jet Propulsion Laboratory et à Pise (Italie). UN مع أن هذا التقرير يركّز على مكتب برنامج الأجسام القريبة من الأرض في مختبر الدفع النفثي، يرد فيما يلي بيان مختصر بأنشطة مركز الكواكب الصغيرة في كامبريدج، ماساتشوستس، ومركزي حساب المسارات الكائنين في مختبر الدفع النفثي وفي بيزا، إيطاليا، وبالتفاعل بين هذه المراكز.
    Financé au moyen des ressources existantes du Bureau de l'informatique et des communications qui lui ont été réaffectées en 2013, ce service est actuellement limité aux centres informatiques principal et auxiliaire de New York et du New Jersey et aux pôles informatiques de la base d'appui et de la base de soutien logistique. UN وقد أنشئت هذه الخدمة، وهي مقصورة على مراكز البيانات الأولية والثانوية في نيويورك ونيوجيرسي ومركزي البيانات المؤسسية في قاعدة الدعم وقاعدة اللوجستيات، عن طريق إعادة تحديد أولويات الموارد الحالية لمكتب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في عام 2013.
    Il faut mettre en place une structure solide et centralisée dotée de l'autorité, des responsabilités et des ressources voulues pour administrer efficacement les politiques, l'architecture et les normes et pour gérer les programmes stratégiques et les services partagés puisque ceux-ci ont des incidences sur l'Organisation dans son ensemble. UN ويلزم تنظيم قوي ومركزي لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات بالقدر الكافي من الصلاحيات والمساءلة والموارد لإدارة سياسات وهياكل ومعايير تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إدارة فعالة فضلا عن إدارة البرامج الاستراتيجية والخدمات المشتركة التي تؤثر على المنظمة بأكملها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد