Les districts sont chargés d'appliquer les règlements nationaux et internationaux régissant l'importation, l'exportation et le passage en transit des marchandises. | UN | وتعنى المقاطعة بتطبيق القواعد الوطنية والدولية في عمليات استيراد وتصدير ومرور البضائع العابر. |
La Force a mis des moyens à la disposition du Comité international de la Croix-Rouge pour faciliter l’acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | وكانت القوة تساعد لجنة الصليب اﻷحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور اﻷشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
La FNUOD a mis des moyens à la disposition du Comité international de la Croix-Rouge pour faciliter l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | وأعانت القوة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالتسهيلات اللازمة للبريد ومرور اﻷشخاص عبر منطقة الفصل. |
L'expérience du Mexique en tant qu'un des principaux pays d'origine, de transit était bien placé pour accueillir le FMMD 2010. | UN | هذا، مع العلم بأن خبرات المكسيك كبلد منشأ ومرور عابر ومقصد، قد مكنها بقوة من استضافة اجتماع المنتدى لعام 2010. |
Ses activités dans ce domaine consistent notamment en l'élaboration d'instruments juridiques régissant le transport international des marchandises et la circulation des véhicules. | UN | ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات. |
le transit de ces marchandises via le territoire indien est autorisé aux points d'entrée et de sortie mutuellement convenus. | UN | ومرور هذه البضائع عبر أراضي الهند مسموح به في نقاط الدخول والخروج المتفق عليها بين الطرفين. |
4. Par sa position géographique, la Belgique a toujours été, tout au long de son histoire, un lieu de rencontre et de passage ainsi qu'une terre d'accueil pour les hommes, les idées et les entreprises. | UN | ٤- وقد كانت بلجيكا دائماً بسبب موقعها الجغرافي، طوال تاريخها، مكان إلتقاء ومرور وأيضاً أرض استقبال للناس واﻷفكار والمشاريع. |
Il conviendrait aussi d'encourager l'informatisation des données concernant les opérations portuaires, le transit routier et le passage des marchandises. | UN | وينبغي كذلك مواصلة النهوض بحوسبة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل العابر عن طريق الموانئ والطرق البرية ومرور البضائع. |
Il conviendrait aussi d'encourager l'informatisation des données concernant les opérations portuaires, le transit routier et le passage des marchandises. | UN | وينبغي كذلك مواصلة النهوض بحوسبة المعلومات المتعلقة بعمليات النقل العابر عن طريق الموانئ والطرق ومرور البضائع. |
On a suggéré que la CDI établisse des critères d'approbation spécifiques comportant trois éléments présentés simultanément, à savoir le silence, la conduite et le passage d'un temps raisonnable. | UN | واقترح أن تضع اللجنة معايير موافقة محددة تتمثل في توافر ثلاثة عناصر في آن واحد هي: السكوت والتصرف ومرور فترة معقولة من الزمن. |
3. La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge en facilitant l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | 3 - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
3. La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge en facilitant l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | 3 - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
3. La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge en facilitant l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | 3 - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge en facilitant l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | 4 - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
La Force a continué d'aider le Comité international de la Croix-Rouge en facilitant l'acheminement du courrier et le passage des personnes à travers la zone de séparation. | UN | 4 - وواصلت القوة تقديم المساعدة إلى لجنة الصليب الأحمر الدولية في مجال نقل البريد ومرور الأشخاص عبر المنطقة الفاصلة. |
En même temps, les initiatives de concertation interethnique et le passage du temps semblent donner des résultats, de sorte que les contacts interethniques augmentent; or ceux-ci peuvent être accompagnés de frictions. | UN | وفي الآن ذاته، إذا كانت بعض النتائج قد بدت تتحقق بفضل مبادرات الحوار بين الأعراق ومرور الزمن، فإن زيادة مستويات الاتصال بين الأعراق تزيد من فرص الاحتكاك. |
Il a ainsi engagé toutes les parties au conflit à respecter leurs obligations en vertu du droit international humanitaire et du droit international relatif aux droits de l'homme, en particulier à faciliter la fourniture de l'assistance humanitaire et le passage sans encombre des populations civiles en quête de sécurité. | UN | فدعا بالتالي جميع الأطراف في النزاع إلى الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي المتعلق بحقوق الإنسان، وبخاصة تيسير تقديم المساعدة الإنسانية ومرور السكان المدنيين بلا عائق بحثا عن الأمن. |
Le Groupe central des importations et des exportations délivre des autorisations d'importation, d'exportation et de transit de produits industriels. | UN | ويصدر المكتب المركزي للاستيراد والتصدير تراخيص لاستيراد وتصدير ومرور البضائع الصناعية. |
Ses activités dans ce domaine consistent notamment en l'élaboration d'instruments juridiques régissant le transport international des marchandises et la circulation des véhicules. | UN | ويشمل عملها في هذا المجال وضع صكوك قانونية تنظم النقل الدولي للبضائع ومرور المركبات. |
4. Par sa position géographique, la Belgique a toujours été, tout au long de son histoire, un lieu de rencontre et de passage ainsi qu'une terre d'accueil pour les hommes, les idées et les entreprises. | UN | 4- وبسبب هذا الموقع الجغرافي، كانت بلجيكا على الدوام، وطوال تاريخها، مكانَ التقاء ومرور وأرضَ استقبال أيضاً للناس والأفكار والمشاريع الاقتصادية. |