On cherche principalement des incendies et des fermes de cannabis. | Open Subtitles | نحن نراقبها غالباً خوفاً من الحرائق ومزارع الماريوانا |
Survol de la colline de Soumaqa, de Rouwayssat al-Alam et des fermes de Chebaa, en direction des territoires occupés, par deux hélicoptères | UN | فوق تلة السماقة ورويسة العلم ومزارع شبعا باتجاه الأراضي المحتلة. طائرتان مروحيتان |
A l'époque, l'agriculture dépendait essentiellement des fermes collectives et des fermes d'Etat. | UN | وكانت الزراعة تعتمد بصورة رئيسية على سير المزارع الجماعية ومزارع الدولة آنذاك. |
Les techniques d'exploitation de l'énergie solaire et les fermes éoliennes avaient été perfectionnées. | UN | وبلغت تكنولوجيات الطاقة الحرارية الشمسية ومزارع توليد الكهرباء المستمدة من الطاقة الريحية مرحلة النضج. |
En Côte d'Ivoire, les enfants sont victimes de la traite et de l'exploitation dans les mines et les plantations de cacao. | UN | ففي كوت ديفوار، يعتبر الأطفال ضحايا الاتجار والاستغلال في المناجم ومزارع الكاكاو. |
D’autres incidents ont été rapportés au cours des jours qui ont suivi, durant lesquels des habitations et des plantations de café ont été incendiées, forçant la population à chercher refuge à Ngozi ou dans ses environs. | UN | ووقعت حوادث أخرى في اﻷيام التالية أحرقت خلالها المنازل ومزارع البن وهرب السكان إلى نغوزي وحولها. |
Quand j'étais au Soudan, j'ai passé la plus grande partie de mon temps dans des logements et des fermes appartenant à la Gama'a Al-Islamiya. | UN | وحين كنت في السودان قضيت كل وقتي في مساكن ومزارع تملكها الجماعة اﻹسلامية. |
À Hébron, des colons israéliens ont attaqué des maisons et des fermes palestiniennes. | UN | وفي الخليل، هاجم المستوطنون الإسرائيليون منازل ومزارع الفلسطينيين. |
Vingt et une colonies, de vraies communautés et des fermes, ont été démantelées. | UN | فقد قمنا بتفكيك 21 مستوطنة، هي في واقع الأمر مجتمعات مؤلفة من غرف للنوم ومزارع. |
On a déjà beaucoup parlé du fameux mur construit par Israël autour de la Cisjordanie qui entoure évidemment de nombreuses terres palestiniennes tout en séparant des zones et des fermes qui étaient auparavant contiguës. | UN | وقيل الكثير أيضا بشأن الجدار الشهير قيد الإنشاء من جانب إسرائيل حول الضفة الغربية، الذي يصادر بطبيعة الحال كثيرا من الأرض الفلسطينية بينما يفصل بين مناطق ومزارع كانت متجاورة. |
Ces violations comprennent notamment des survols et l'occupation de la partie libanaise d'al-Ghajar et des fermes de Chebaa. | UN | وتتضمن هذه الانتهاكات، في جملة أمور، تحليق الطيران الإسرائيلي فوق لبنان واحتلال الجزء اللبناني من قرية الغجر ومزارع شبعا. |
Survol à moyenne altitude de Qoulayla et des fermes de Chebaa par des avions de guerre | UN | - طيران حربي فوق بلدة القليلة ومزارع شبعا. |
Survol de la région de Qilya-Dallala et des fermes de Chebaa par un avion de reconnaissance | UN | - طائرة استطلاع فوق منطقة قليا - الدلالة ومزارع شبعا. |
Entre 9 h 30 et 10 h 30, des avions de combat israéliens ont survolé à haute altitude la zone du sud et les fermes de Chabaa'occupées. | UN | بين الساعة 30/9 و 30/10 صباحا حلق طيران حربي إسرائيلي فوق منطقة الجنوب ومزارع شبعا المحتلة على علو شاهق. |
Nous réaffirmons qu'une paix juste et durable ne pourra voir le jour au Moyen-Orient sans la restitution inconditionnelle des territoires arabes occupés en 1967, y compris le Golan syrien et les fermes de Chebaa. | UN | ونؤكد من جديد أنه لا يمكن تحقيق سلام عادل ودائم في الشرق الأوسط إلا بعودة الأراضي العربية المحتلة عام 1967 بما فيها الجولان السوري ومزارع شبعا، إلى أصحابها، من دون شروط. |
La communauté internationale doit user de cet avis pour faire pression sur Israël afin que ce dernier mette fin à l'occupation de tous les territoires arabes et palestiniens occupés, y compris le territoire syrien des hauteurs du Golan et les fermes libanaises de Shaba'a. | UN | وعلى المجتمع الدولي استثمار هذا الرأي والبناء عليه لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي لجميع الأراضي العربية المحتلة، بما في ذلك الجولان العربي السوري ومزارع شبعا اللبنانية. |
157. Dans le même temps, le Ministère des affaires sociales a inspecté les normes professionnelles et, entre 2004 et 2008, il a mis fin au travail de 18 000 enfants employés à des tâches dangereuses, notamment dans les secteurs de la pêche et de la production de sel et les plantations de caoutchouc. | UN | 157- وفي الوقت نفسه، أجرت وزارة العمل والتدريب المهني عمليات لمعاينة ظروف العمل وأنقذت 000 18 طفل عامل بين عامي 2004 و2008 من الأماكن الخطرة بما فيها مواقع الصيد وإنتاج الملح ومزارع المطاط. |
L'achat d'un entrepôt, une installation de fermentation de cacao, un séchoir pour le coprah et des plantations ont été les premiers investissements de la NGDC, qui a depuis acquis d'autres biens à des fins d'investissement dans d'autres régions du pays. | UN | وشملت الاستثمارات اﻷولى للمؤسسة إنشاء متجر، ووحدة لتخمير جوز الهند، ووحدة لتجفيف لب جوز الهند، ومزارع. واشتريت منذئذ ممتلكات أخرى ﻷغراض الاستثمار في أنحاء أخرى من البلد. |
Ce phénomène a été observé dans des exploitations de fruits et de fleurs, ainsi que dans des plantations de café, de thé et d'ananas. | UN | وقد تم توثيق حالات كهذه تتعلق بحدائق الفواكه والورود ومزارع البن والشاي والأناناس. |
Avec le concours de partenaires, le Gouvernement avait entrepris la construction de nouvelles prisons et la création de fermes pénitentiaires. | UN | وقد شرعت الحكومة بمساعدة الشركاء في بناء سجون جديدة ومزارع للسجون. |
On a de plus signalé des cas de pillage et d'incendie de maisons et de plantations de thé. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، أفيد أيضا عن وقوع أحداث سلب وإحراق للمنازل ومزارع الشاي. |
Dans le sud du Honduras, les politiques suivies ont joué un rôle important, encourageant l'élevage ainsi que les plantations de coton et de canne à sucre afin d'accroître les exportations, ce qui a facilité l'appropriation de terres fertiles de faible altitude par de gros propriétaires terriens dont l'objectif était le commerce. | UN | وفي جنوب هندوراس، لعبت سياسات الحكومة دورا هاما في إقامة مراع للمواشي ومزارع للقطن وقصب السكر لأغراض زيادة الصادرات، مما أدى إلى استيلاء كبار التجار العقاريين على أراضى السفح الجيدة. |
Le feu a totalement détruit ce qui restait des villages, des exploitations agricoles, des écoles, des champs ou des vergers d'ailleurs pillés qui s'y trouvaient. | UN | وأتت النيران بالكامل على ما تبقى فيها من قرى ومزارع ومدارس وحقول وبساتين طالها التدمير والنهب. |