En tant que membre actif et responsable de la communauté internationale, mon pays attache une grande importance à la concrétisation des réalisations de la Conférence du Caire. | UN | وبوصفها عضوا نشطا ومسؤولا في المجتمع الدولي فإنها تولي أهمية قصوى لتجسيد إنجازات مؤتمر القاهرة. |
Dans le cadre de cette importante mission, le Monténégro sera un partenaire fiable et responsable. | UN | وفي تلك المهمة الهامة، سيكون الجبل الأسود شريكا موثوقا ومسؤولا. |
Depuis son entrée à l'ONU en 1977, le Viet Nam est un membre actif et responsable de la plus grande organisation du monde. | UN | ظلت فييت نام دائما، منذ أن أصبحت عضوا في الأمم المتحدة في عام 1977، عضوا فاعلا ومسؤولا في أكبر منظمة في العالم. |
En ce sens, je voudrais, Monsieur le Président, vous faire part de l'engagement qu'a pris l'Espagne d'être un partenaire actif et responsable dans l'effort commun pour réaliser ces objectifs. | UN | وأود في هذا الصدد، أن أنقل إلى الجمعية التزام اسبانيا بأن تكون شريكا نشطا ومسؤولا في الجهود المشتركة لتحقيق هذه اﻷهداف. |
Nous poursuivrons cette politique en veillant à ce que notre réputation sans tache d’organisation sociale mondiale sérieuse et responsable reste intacte. | UN | وسنواصل تنفيذ هذه السياسة لضمان ألا تُمس سمعتنا العطرة باعتبارنا كيانا اجتماعيا عالميا جادا ومسؤولا. |
La réaction de l'ONU dès le début de la crise a été rapide et responsable. | UN | إن رد فعل الأمم المتحدة كان من بداية الأزمة سريعا ومسؤولا. |
Je tiens à vous assurer que le Soudan sera un partenaire fidèle et responsable. | UN | وأؤكد لكم بأنكم ستجدون في السودان شريكا أمينا ومسؤولا. |
Nous voyons la Géorgie comme un membre actif et responsable de la communauté internationale. | UN | فنحن نعتبر جورجيا عضوا فاعلا ومسؤولا في المجتمع الدولي. |
Un organe comme le Conseil de sécurité doit être suffisamment fort et responsable pour s'attaquer aux questions internationales à chaque fois que son intervention, quel que soit l'endroit, est nécessaire. | UN | فجهاز كمجلس اﻷمن يتعين أن يكون قويا ومسؤولا بالقدر الذي يتيح له معالجة المسائل الدولية أينما وكلما تستدعي اﻷمور ذلك. |
Le Viet Nam sera toujours un membre actif, constructif, coopératif et responsable de la communauté internationale, et digne de la confiance de tous les États Membres. | UN | وستبقى فييت نام دائما عضوا بنّاء ومتعاونا ومسؤولا في المجتمع الدولي، مرتقية إلى مستوى توقعات جميع الدول الأعضاء. |
Les dirigeants des parties impliquées dans le conflit doivent mener une approche réaliste et responsable pour son règlement politique, éviter l'intransigeance et le cercle vicieux de la violence, lier un contact direct. | UN | ويجب على زعماء أطراف النزاع أن يرسموا نهجا واقعيا ومسؤولا يؤدي الى تسوية سياسية للنزاع، وأن يبتعدوا عن التصلب وحلقة العنف الشريرة، وأن يقيموا اتصالا مباشرا فيما بينهم. |
Pour devenir un citoyen conscient et responsable, il faut connaître et accepter les fondements politiques, juridiques et moraux de l'État. | UN | ويعني أن يكون المــرء مواطنا واعيا ومسؤولا أن يلم باﻷسس السياسية والقانونية واﻷخلاقية التي تقوم عليها الدولة، وأن يتقبلها. |
Tous ces développements et initiatives témoignent de la volonté de mon pays d'agir comme partenaire crédible et responsable dans les affaires internationales, comme facteur de stabilité et aussi comme générateur de sécurité en Europe et dans le monde. | UN | إن جميع هذه التطورات والمبادرات تشهد بعزم بلدي على أن يتصرف بوصفه شريكا موثوقا به ومسؤولا في الشؤون الدولية، وعامل استقرار ومصدر أمن في أوروبا والعالم. |
Il est évident que nous restons un État Membre actif et responsable de l'Organisation des Nations Unies, prêt à développer nos partenariats actuels et à en forger de nouveaux afin de créer un avenir meilleur pour le monde. | UN | ومن البيّن أننا ما زلنا عضوا فعالا ومسؤولا في الأمم المتحدة، مستعدين لتعزيز شراكاتنا الراهنة وبناء شراكات جديدة للمساعدة في إيجاد مستقبل أفضل للعالم. |
La Chine a toujours adopté une attitude prudente et responsable envers les exportations d'armes, et elle contrôle les exportations de manière rigoureuse et efficace conformément à ses obligations internationales et à sa législation et sa réglementation nationales. | UN | والصين تتخذ دائما موقفا حكيما ومسؤولا حيال تصدير الأسلحة وتفرض رقابة صارمة وفعالة على صادرات الأسلحة وفقا لالتزاماتها الدولية والقوانين واللوائح الوطنية. |
En même temps, la conférence de l'ONU sur la crise économique mondiale représente une occasion unique de jeter les fondations d'une nouvelle structure économique et financière mondiale, qui soit complète, équitable et responsable. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن مؤتمر الأمم المتحدة بشأن الأزمة الاقتصادية العالمية يتيح فرصة فريدة لإرساء الأساس لهيكل اقتصادي ومالي عالمي جديد، يكون شاملا وعادلا ومسؤولا. |
Toutefois, les gouvernements de la région, travaillant en collaboration avec la société civile, traitent le problème selon une approche préventive et responsable et demeurent fermement déterminés à atteindre les objectifs convenus au niveau international s'agissant de combattre la pandémie. | UN | غير أن حكومات المنطقة، بالتعاون مع المجتمع المدني، اعتمدت نهجا استباقيا ومسؤولا لمكافحة المشكلة، وتظل ملتزمة التزاما ثابتا بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا لمواجهة الوباء. |
À cette fin, elle a délibérément abordé la question de manière prudente et responsable, proposant, entre autres, le lancement d'un projet pilote et l'adoption de garanties qui permettraient aux organisations de conserver un droit de regard sur la situation. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية تبنـَّــت عن قصد نهجـا متأنيا ومسؤولا شمل مقترحات بشأن إجراء مشروع تجريبي واتخاذ ضمانات تسمح للمنظمات بمواصلة السيطرة على الموقف. |
Une approche active et responsable de la transparence est très importante pour le Conseil de sécurité qui est profondément désireux d'intensifier le dialogue et ses échanges avec tous les Membres de l'ONU. | UN | إن نهجا استباقيا ومسؤولا لتناول الشفافية هام جدا لمجلس الأمن، المهتم اهتماما شديدا بتعزيز الحوار والتواصل مع جميع أعضاء الأمم المتحدة. |
Le Mouvement des non-alignés a rejeté ce carcan de rigidité, en présentant une autre solution responsable et indépendante au monde. | UN | ورفضت حركة عدم الانحياز هذا الغرض المتعنت، فجاءت تمثل بديلا مستقلا ومسؤولا أمام الرأي العالمي. |
Le Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui est le Représentant du Secrétaire général pour la gestion et l'administration des investissements de la Caisse; il est assisté par le personnel de la Division de la gestion des investissements. | UN | وقد عُين الأمين العام المساعد لخدمات الدعم المركزية ممثلا للأمين العام ومسؤولا عن إدارة وتنظيم استثمارات الصندوق. |