ويكيبيديا

    "ومسؤولي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les responsables
        
    • et des responsables
        
    • et des fonctionnaires
        
    • et responsables
        
    • et les fonctionnaires
        
    • responsables de
        
    • et des agents
        
    • et de fonctionnaires
        
    • et des représentants
        
    • et les autorités
        
    • et aux responsables
        
    • et représentants
        
    • et fonctionnaires
        
    • des fonctionnaires de
        
    Il remercie les gouvernements et les responsables des agences pour leur écoute et pour leur réponse généreuse en la matière. UN وهو يشكر الحكومات ومسؤولي الوكالات على الإصغاء والاستجابة السخية في هذا الصدد.
    En outre, le Centre octroiera 390 bourses d'études pour améliorer les compétences des formateurs, ainsi que des fonctionnaires et des responsables des collectivités locales. UN وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية.
    Pour que ces discussions portent des fruits, plusieurs réunions entre les autorités iraniennes et des fonctionnaires de l'AIEA se sont tenues dans un esprit de professionnalisme et de coopération. UN ومن أجل دفع هذه المناقشات إلى الأمام، عقدت عدة اجتماعات بين المسؤولين الإيرانيين ومسؤولي الوكالة في مناخ مهني وتعاوني.
    :: La tenue de quatre ateliers de formation à l'intention de 100 journalistes et responsables de communication sur la protection des enfants, en mettant l'accent sur les droits des enfants des rues; UN دعم عقد 4 ورش تدريبية لعدد 100 من الإعلاميين ومسؤولي الاتصال حول حماية الطفل مع التركيز على حقوق أطفال الشوارع؛
    Les comités pour l'égalité des hommes et des femmes et les fonctionnaires pour l'égalité entre les sexes sont actifs dans de larges domaines du gouvernement local. UN وتنشط لجان المساواة بين الجنسين ومسؤولي المساواة بين الجنسين في المناطق الكبرى من الحكم المحلي.
    Cette dernière fonction est considérée comme essentielle, compte tenu du manque de sensibilisation du public et des agents des forces de l'ordre. UN وتعتبر هذه الوظيفة الأخيرة هي الوظيفة الأسمى نظراً لانعدام الوعي بين الجماهير ومسؤولي إنفاذ القوانين.
    De plus, un décret a été promulgué sur la discipline judiciaire, et un grand nombre de juges et de fonctionnaires du parquet ont été remplacés, dans le cadre d'un processus qui se poursuit. UN وفضلا عن ذلك، صدر مرسوم بشأن النظام القضائي، وجرى استبدال عدد كبير من القضاة ومسؤولي الادعاء كجزء من عملية مستمرة.
    iv) Organisation de vidéoconférences mettant en rapport des groupes à l'extérieur du Siège et des représentants du Secrétariat ou de délégations au Siège; UN `4 ' تنظيم مؤتمرات فيديوية تربط بين فئات بعيدة عن المقر بمسؤولي الأمانة ومسؤولي الوفود في المقر الرئيسي؛
    Un accès limité a parfois été accordé au cas par cas, en fonction des rapports entre les observateurs et les responsables pénitentiaires. UN وفي بعض الحالات، مُنحت فرصة الدخول المقيد على أساس كل حالة على حدة، بحسب العلاقة بين المراقبين ومسؤولي السجن.
    Cela pourrait également alerter les consommateurs et les responsables de la concurrence sur l'éventuelle existence d'une entente. UN كما يمكن أن ينذر المستهلكين ومسؤولي المنافسة بإمكانية وجود كارتل.
    Les principaux décideurs gouvernementaux et les responsables de la planification familiale ont participé à des ateliers visant à les sensibiliser aux avantages d'une conception de la santé en matière de reproduction axée sur le patient. UN وبدأ تنظيم حلقات عمل في مجال الدعوة لصناع القرار الحكوميين الرئيسيين ومسؤولي تنظيم الأسرة من أجل تعزيز الفهم فيما يتعلق بوجود نهج يتجه إلى مخاطبة المستفيدين في مجال الصحة الإنجابية.
    En outre, le Centre octroiera 390 bourses d'études pour améliorer les compétences des formateurs, ainsi que des fonctionnaires et des responsables des collectivités locales. UN وفضلا عن ذلك سيوفر المركز ٣٩٠ زمالة لرفع مستوى مهارات المدربين ومسؤولي الحكم المحلي وقادة المجتمعات المحلية.
    Il a toutefois décidé d'y envoyer ses collaborateurs, qui ont pu rencontrer les représentants de la société civile et des responsables des Nations Unies. UN ومع ذلك، قرر إرسال موظفيه إلى هناك، حيث التقيا مع ممثلين من المجتمع المدني ومسؤولي الأمم المتحدة.
    Le Rapporteur spécial a eu le privilège de rencontrer des membres et des fonctionnaires du gouvernement en place, dont certains étaient d’anciens prisonniers politiques et d’autres même d’anciennes victimes de la torture, qui lui ont paru être véritablement résolus à atteindre ces objectifs. UN وقد حظي المقرر الخاص بلقاء أعضاء ومسؤولي الحكومة الحالية، بعضهم من السجناء السياسيين السابقين بل وبعضهم من ضحايا التعذيب السابقين. ويبدو أنهم ملتزمون حقيقة ببلوغ تلك اﻷهداف.
    Il a rappelé que les préfets et responsables des éléments des FDSCI déployés au nord ont confirmé que les conditions sécuritaires, le jour du scrutin, étaient convenables. UN وأشار السيد واتارا إلى أن مفوضي ومسؤولي قوات الدفاع والأمن الذين نُشروا في الشمال أكدوا أن الأحوال الأمنية كانت ملائمة يوم الاقتراع.
    Le Directeur exécutif du WFM facilite les réunions entre la Coalition et les représentants des gouvernements et les fonctionnaires des Nations Unies. UN وييسر المدير التنفيذي للحركة عقد اجتماعات بين التحالف وممثلي الحكومات ومسؤولي اﻷمم المتحدة.
    – Des activités de formation du personnel de police et des agents de surveillance des frontières des parcs mozambicains afin de lutter contre le problème; UN تدريب رجال الشرطة ومسؤولي الحدود في موزامبيق من أجل مكافحة هذه المشكلة.
    Ces comités sont composés de gens du voyage et de représentants des groupes de soutien aux gens du voyage, de membres élus des collectivités locales et de fonctionnaires locaux. UN وكان أعضاؤها هم أفراداً من الرحل وأعضاءَ مجموعات دعم الرحل والأعضاء المنتخبين في السلطة المحلية ومسؤولي السلطة المحلية.
    Les réunions de synthèse qui étaient censées se tenir entre le Groupe et des représentants du Gouvernement ougandais n'ont pas eu lieu, car ses membres ne sont pas venus à la rencontre. UN ولم تعقد جلسة الاختتام المتفق عليها بين الفريق ومسؤولي حكومة أوغندا بسبب عدم حضور أعضاء الفريق.
    Si des radiations sont détectées, les responsables du Département de la sécurité du territoire et les autorités du pays hôte seront simultanément alertés. UN وفي حالة صدور إنذار بوجود إشعاع، فسوف يتلقى كل من موظفي وزارة الأمن الوطني ومسؤولي البلد المضيف إنذارا في ذات الوقت.
    Ces listes sont transmises aux compagnies aériennes et aux responsables de la sécurité, assorties d'instructions leur demandant d'arrêter et d'interroger tout passager portant un certain nom. UN وتعمم مثل تلك القوائم على شركات الخطوط الجوية ومسؤولي الأمن مشفوعة بتعليمات باحتجاز أي مسافر يحمل اسما معينا واستجوابه.
    Membres du Gouvernement, magistrats, membres de l'Assemblée nationale et représentants de la société civile UN من أعضاء الحكومة ومسؤولي الجهاز القضائي وأعضاء الجمعية الوطنية وممثلي المجتمع المدني
    Il tient à exprimer sa reconnaissance aux autorités sud—africaines, en particulier aux responsables et fonctionnaires du Ministère des affaires étrangères qui ont mis à sa disposition tous les moyens nécessaires à l'accomplissement de son mandat et au succès de sa visite. UN ويود المقرر الخاص أن يعرب عن امتنانه لسلطات جنوب أفريقيا، وخصوصاً لسلطات ومسؤولي وزارة الخارجية، ﻹتاحة جميع التسهيلات اللازمة له من أجل أداء ولايته والنجاح في زيارته.
    Il peut également organiser pour des groupes des vidéoconférences avec des fonctionnaires de l'ONU. UN وفضلا عن ذلك، ترتب الوحدة لعقد مؤتمرات بالفيديو بين الجماعات ومسؤولي اﻷمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد