la responsabilité des États d'agir avec diligence dans la promotion et la protection des droits des femmes fait largement défaut en ce qui concerne les meurtres de femmes. | UN | ومسؤولية الدول عن توخي العناية الواجبة لتعزيز وحماية حقوق النساء مفتقدة إلى حد كبير فيما يتعلق بقتل النساء. |
la responsabilité des États d'agir avec la diligence voulue dans la promotion et la protection des droits des femmes fait largement défaut en ce qui concerne le meurtre de femmes. | UN | ومسؤولية الدول عن إيلاء العناية الواجبة لتعزيز وحماية حقوق النساء مفتقدة إلى حد كبير فيما يتعلق بقتل النساء. |
Un certain nombre de membres ont souligné l'importance de la transparence, de l'obligation de rendre compte et de la responsabilité des États. | UN | وعلى وجه الخصوص، أكد عدد من أعضاء المجلس على مبادئ الشفافية والمساءلة ومسؤولية الدول. |
la responsabilité de l'État est un domaine du droit international qui devrait être inclus dans un instrument juridique contraignant. | UN | ومسؤولية الدول هي أحد مجالات القانون الدولي التي ينبغي إدراجها في صك قانوني ملزم. |
la responsabilité des Etats dans les domaines de la mise en place des fondements juridiques et de l’obligation de réparation pourrait être envisagée. | UN | ومسؤولية الدول في ميداني وضع اﻷسس القانونية وواجب التعويض يمكن التفكير فيها. |
A. Accès de l'assistance humanitaire et responsabilité des États | UN | ألف - دخــول مقدمي المساعـدة اﻹنسانية مناطق النزاع ومسؤولية الدول |
la responsabilité des États membres en cas de dissolution d'une organisation internationale est également à considérer. | UN | ومسؤولية الدول الأعضاء في حالة حل المنظمة الدولية مهمة أيضاً في هذا السياق. |
Il n'y avait donc pas de chevauchement entre le projet d'articles et le sujet de la responsabilité des États. | UN | وبذلك ليس هناك تداخل بين مشاريع المواد ومسؤولية الدول. |
la responsabilité des États n’est pas pénale mais internationale par nature, et mise en mouvement par des événements factuels. | UN | ومسؤولية الدول ليست جنائية بل هي دولية في طبيعتها، وتولدها أحداث حقيقية. |
En outre, cette question doit être examinée conjointement avec la question de la prévention et celle de la responsabilité des États. | UN | فضلاً عن ذلك، ينبغي النظر في هذا الموضوع مقترناً بمسائل الوقاية ومسؤولية الدول. |
Le Traité couvre des aspects de portée générale, tels que les responsabilités des États, la participation d'entités non étatiques aux discussions, ou encore la responsabilité des États dans ce domaine. | UN | وتتناول المعاهدة مسائل تتعلق بالاختصاص العام، ومسؤوليات الدول، وتعالج ضمن أمور أخرى قضايا ترتبط بمشاركة الجهات خلاف الدول في المداولات ومسؤولية الدول في هذا الصدد. |
Les sérieux problèmes que posent l'existence des mines disséminées dans diverses régions et la responsabilité des États qui doivent contribuer à les neutraliser sont reconnus dans cette résolution. | UN | وقد تم التسليم في ذلك القرار بالمشاكل الخطيرة الناجمة عن اﻷلغام المزروعة في مناطق مختلفة ومسؤولية الدول عن اﻹسهام في إزالتها. |
la responsabilité des États complète celle des individus et concerne essentiellement la création des conditions favorables à la réalisation du droit au développement et non pas nécessairement la réalisation concrète du développement. | UN | ومسؤولية الدول مكملة لمسؤولية الأفراد وتتعلق أساساً بتهيئة الأوضاع لإعمال الحق في التنمية وليس بالضرورة إعمال التنمية بصورة فعلية. |
Le PNUE a noté que si certaines obligations précises relatives aux études d’impact et au devoir de précaution étaient convenablement formulées, plusieurs questions sous-jacentes, relatives à l’évaluation internationale des risques, à la responsabilité des États ou des acteurs économiques et à la responsabilité internationale, étaient encore à l’examen. | UN | ولوحظ أيضا أن بعض الواجبات المحددة المتصلة بتقييم اﻷثر البيئي وواجب التزام الحذر قد حددت بدرجة كافية، بيد أن عدة مسائل أساسية تتعلق بتقييم المخاطرة الدولية، ومسؤولية الدول والقائم بالنشاط الاقتصادي، والمسؤولية الدولية، لا تزال في مرحلة الدراسة والتقييم. |
la responsabilité de l'État relève donc des règles secondaires, et non des règles primaires qui définissent les obligations internationales des États. | UN | ومسؤولية الدول هي بالتالي مسألة تتعلق بالقواعد الثانوية، لا بالقواعد الأولية التي تحدد الالتزامات الدولية المترتبة على الدول. |
Elle touchait au rôle d'acteurs non étatiques et concernait la responsabilité et les pratiques du secteur privé et la responsabilité de l'État. | UN | فهي تتعلق بدور الفاعلين غير الحكوميين وتمس مسؤولية وممارسات القطاع الخاص ومسؤولية الدول. |
Les questions connexes de la sécurité et du statut du personnel des Nations Unies, d'une part, et de la responsabilité des Etats de veiller à la protection de ce personnel, d'autre part, ont été débattues par diverses entités des Nations Unies : | UN | ونوقشت القضايا ذات الصلة لسلامة موظفي اﻷمم المتحدة ومركزهم، ومسؤولية الدول عن ضمان حمايتهم في عدد من محافل اﻷمم المتحدة: |
Il y a une relation organique entre le sujet de la protection diplomatique et celui de la responsabilité des Etats et le Rapporteur spécial pourrait s'inspirer des travaux considérables que la CDI a déjà consacrés à ce dernier sujet. | UN | وهو يرى أن هناك علاقة عضوية بين موضوعي الحماية الدبلوماسية ومسؤولية الدول وعلى المقرر الخاص أن يستعين بالعمل الضخم الذي أنجزته اللجنة في هذا الصدد. |
Ont aussi été examinés dans le troisième rapport la portée du sujet et la relation entre la prévention et la responsabilité, la relation entre l'obligation de prévention et l'équilibre équitable des intérêts entre les États en cause, la dualité des régimes de responsabilité, liability et responsabilité des États. | UN | وقال إن المسائل الأخرى التي يتناولها التقرير الثالث تشمل نطاق الموضوع، والعلاقة بين المنع والمسؤولية، والعلاقة بين واجب المنع والتوازن المنصف بين مصالح الدول المعنية، وثنائية نظامي التبعة ومسؤولية الدول. |
Il est donc essentiel de faire la lumière sur le rapport qui existe entre leur responsabilité et celle de leurs États membres. | UN | وبالتالي، فمن الجوهري - بالمثل - أن يجري تقرير العلاقة بين مسؤولية المنظمات الدولية ومسؤولية الدول الأعضاء فيها. |
D. Charniers et responsabilité de l'État 68 - 69 18 | UN | دال - القبور الجماعية ومسؤولية الدول 68-69 25 |
Considérant le défi majeur que le phénomène représente pour la communauté internationale et la responsabilité qui incombe aux États et à la communauté internationale de rechercher les méthodes et moyens de mieux répondre aux besoins de protection et d'assistance spécifiques des personnes déplacées dans leur propre pays, | UN | وإذ تدرك خطورة التحدي الذي يثيره ذلك أمام المجتمع الدولي ومسؤولية الدول والمجتمع الدولي في استكشاف أساليب ووسائل يمكن العمل بها على نحو أفضل لتلبية الاحتياجات المحددة من الحماية والمساعدة للمشردين داخلياً، |