ويكيبيديا

    "ومساءلتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la responsabilisation
        
    • et responsable
        
    • et la responsabilité
        
    • conscientes de leur
        
    • obligation redditionnelle
        
    • et la transparence
        
    • et leur obligation de rendre des comptes
        
    • de la responsabilité
        
    • responsabilité de
        
    • de responsabilisation
        
    • principe de responsabilité
        
    • redevabilité
        
    • et à la transparence
        
    Si ces initiatives constituent un pas en avant, des difficultés importantes subsistent en ce qui concerne les capacités et la responsabilisation de l'État. UN وعلى الرغم من أن هذه المبادرات تشكل خطوة إلى الأمام، إلا أن قدرات الحكومة ومساءلتها لا يزالان يمثلان تحديين رئيسيين.
    Dans ce cadre, je prie instamment le Gouvernement et les États Membres de s'engager à mettre à disposition les fonds nécessaires pour appuyer la mise en place d'une police professionnelle, fiable et responsable. UN وفي هذا السياق، أحث الحكومة والدول الأعضاء على الالتزام بتأمين توفر التمويل اللازم لتلبية متطلبات إيجاد قوة شرطة احترافية يمكن التعويل عليها ومساءلتها.
    On s'emploie actuellement à renforcer la transparence et la responsabilité dans les activités des services de sécurité. UN وتُبذَل جهود حثيثة لزيادة شفافية أنشطة الدوائر الأمنية ومساءلتها.
    14. Souligne également que des systèmes financiers mondiaux stables et des entreprises conscientes de leur responsabilité sociale et comptables de leurs actes, ainsi que des politiques économiques nationales qui touchent d'autres parties prenantes, sont indispensables à la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; UN 14 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في الجهات المعنية الأخرى أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛
    Il est primordial de définir précisément les responsabilités et l'obligation redditionnelle du personnel d'encadrement. UN وتتسم التعاريف الواضحة لمسؤولية الإدارة ومساءلتها بأهمية حيوية.
    Mon gouvernement a foi en un système politique qui assurera à la fois la primauté du droit et la responsabilité et la transparence du gouvernement. UN وتؤمن حكومة بلدي ايمانا راسخا بالنظام السياسي الذي لا يكفل سيادة القانون فحسب، بل يكفل أيضا شفافية الحكومة ومساءلتها.
    12. Réaffirme en outre la nécessité de promouvoir la responsabilité des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, comme le préconise le Plan d'application de Johannesburg; UN 12 - تؤكد من جديد كذلك ضرورة تعزيز مسؤولية الشركات ومساءلتها على النحو الذي توخته خطة جوهانسبرغ للتنفيذ؛
    • L’amélioration de l’efficacité, de la responsabilité et de l’impartialité de la fonction publique; UN ● تحسين فعالية الخدمات العامة وكفاءتها ومساءلتها وحيادها؛
    D'autres progrès en termes de qualité, de transparence et de responsabilité de l'APD seront également cruciaux. UN وسيكون من بالغ الأهمية أيضاً إحراز مزيد من التقدم في نوعية المساعدة الإنمائية الرسمية وشفافيتها ومساءلتها.
    Le Comité consultatif constate en outre que le plan de travail de 2005 prévoit un système de suivi et de responsabilisation concernant les programmes. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية كذلك أن خطة العمل لعام 2005 تتضمن نظاما لرصد البرامج ومساءلتها.
    La qualité des prestations et le financement des organismes des Nations Unies sont intimement liés, ainsi que l'application du principe de responsabilité effective. UN وهناك ترابط وثيق بين أداء منظمات الأمم المتحدة وتمويلها ومساءلتها.
    La mise en œuvre ordonnée d'Umoja contribuera aussi à améliorer l'efficacité, l'efficience et la responsabilisation de l'Organisation. UN كما سيسهم تنفيذ أوموجا المطرد في تحسين كفاءة المنظمة وفاعليتها ومساءلتها.
    Pourtant des questions ont été soulevées concernant le nombre croissant, les motivations, la représentativité, l'intégrité et la responsabilisation des organisations de la société civile à l'ONU. UN فلقد أثيرت أسئلة بشأن الأعداد المتزايدة من منظمات المجتمع المدني في الأمم المتحدة ودوافعها وتمثيلها ونزاهتها ومساءلتها.
    Elle consiste à fixer des objectifs réalistes et à suivre plus efficacement les progrès vers leur réalisation pour que la gestion soit plus efficace et responsable. UN وهدف الإدارة القائمة على النتائج يتمثل في تحسين كفاءة الإدارة ومساءلتها من خلال تحديد نتائج واقعية يرجى بلوغها ورصد التقدم نحو تحقيق تلك النتائج بصورة أكثر فعالية.
    a) Recommandations issues d'investigations qui contribuent davantage à réduire l'exposition de l'Organisation au risque et à la rendre plus efficace et responsable UN (أ) تحسين ما ينشأ عن التحقيقات من توصيات تسهم إسهاما فعالا في الحد من تعرض المنظمة للمخاطر وتزيد من فعاليتها ومساءلتها
    La Convention contient une vaste gamme de mesures préventives qui sont essentielles pour promouvoir la transparence et la responsabilité des gouvernements. UN وتتضمن الاتفاقية طائفة عريضة من التدابير الوقائية الضرورية لتعزيز شفافية الحكومة ومساءلتها.
    14. Souligne également que des systèmes financiers mondiaux stables et des entreprises conscientes de leur responsabilité sociale et comptables de leurs actes, ainsi que des politiques économiques nationales qui touchent d'autres parties prenantes, sont indispensables à la création d'un environnement international porteur pour la croissance économique et le développement social; UN 14 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في الجهات المعنية الأخرى أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛
    En fin de compte, tout dépend du rôle des gouvernements et de leur obligation redditionnelle à l'égard de ceux qu'ils gouvernent. UN وأهم اعتبــار في نهايــة المطــاف هو دور الحكومات ومساءلتها أمام الذين تحكمهم.
    Ce cadre devait prendre en compte la structure de gouvernance de la Caisse et de son mandat, les Statuts de la Caisse régissant son fonctionnement ainsi que la responsabilité et la transparence dans la gestion. UN وينبغي لهذا الإطار أن يراعي ولاية الصندوق وهيكل إدارته، والنظام الأساسي الذي ينظم عمليات الصندوق، فضلا عن مسؤولية الإدارة ومساءلتها.
    h) Contrôler la responsabilité sociale des entreprises et leur obligation de rendre des comptes, afin d'éviter la corruption. UN (ح) التحكم بالمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها لتجنب الفساد.
    Des analyses devraient être associées à la promotion de la responsabilité sociale des entreprises. UN وينبغي أن تكون الدراسات التحليلية مقرونة بتعزيز المسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها ومحاسبتها.
    Aussi faudrait-il les critiquer directement et insister plus fermement sur la responsabilité de la République fédérale de Yougoslavie, lorsqu'il s'agit de désigner les parties responsables de la situation qui sévit actuellement au Kosovo. UN ولذلك، فإنه ينبغي توجيه انتقاد مباشر إلى سلطات بلغراد ومساءلتها بصرامة أشد عن المسائل التي تتصل باﻹشارة إلى اﻷطراف المسؤولة عن الحالة المتفجرة في كوسوفا.
    En parallèle, il faut renforcer le degré de supervision et de responsabilisation des organes conventionnels des droits de l'homme. UN وينبغي في الوقت نفسه تعزيز الإشراف على الهيئات المنشأة بموجب معاهدات ومساءلتها.
    Les règles administratives et budgétaires applicables aux missions politiques spéciales sont fondamentalement inadéquates et nuisent à la programmation d'activités essentielles et à la gouvernance et au contrôle des missions, ainsi qu'à l'application du principe de responsabilité les concernant. UN وأضافت أن القواعد الإدارية والمتعلقة بالميزانية للبعثات السياسية الخاصة غير كافية بشكل أساسي ولها تأثير سلبي على برمجة الأنشطة الأساسية وإدارة البعثات ومساءلتها والرقابة عليها.
    13. Souligne de même que la stabilité des systèmes financiers mondiaux et la responsabilité sociale et la redevabilité des entreprises, ainsi que les politiques économiques nationales qui touchent d'autres acteurs, sont indispensables à la création d'un environnement international propice à la croissance économique et au développement social; UN 13 - تؤكد أيضا أن استقرار النظم المالية العالمية والمسؤولية الاجتماعية للشركات ومساءلتها والسياسات الاقتصادية الوطنية التي تؤثر في أصحاب المصلحة الآخرين أمور أساسية لتهيئة بيئة دولية مؤاتية لتعزيز النمو الاقتصادي والتنمية الاجتماعية؛
    Il était appelé, de par son mandat, à inventorier et à préciser les normes relatives à la responsabilité sociale et à la transparence pour les entreprises en matière de droits de l'homme, et il commençait à avoir une idée de la manière dont il allait s'y prendre. UN وذكر الممثل الخاص بأن ولايته تقتضي منه تحديد وتوضيح معايير مسؤولية الشركات ومساءلتها في مجال حقوق الإنسان. وقال إنه بدأ يلم بكيفية القيام بذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد