Le rôle des organisations non gouvernementales, qui peuvent proposer des solutions pratiques et aider les gouvernements à appliquer des programmes, devrait également être valorisé. | UN | وذكر أن دور المنظمات غير الحكومية في التوصل الى الحلول العملية ومساعدة الحكومات في تنظيم برامجها دور ينبغي التأكيد عليه. |
Les organisations régionales peuvent également s'inspirer de la Convention pour mettre au point leurs propres stratégies régionales en matière de handicap et aider les gouvernements à élaborer des politiques et des lois fondées sur les droits, y compris pour ce qui est de leur mise en œuvre, suivi et évaluation. | UN | ويمكن أيضاً للمنظمات الإقليمية أن تستعين بهذه الاتفاقية لإعداد استراتيجياتها الإقليمية في مجال الإعاقة، ومساعدة الحكومات في إعداد سياسات وتشريعات حقوقية بما في ذلك تنفيذها، ورصدها وتقييمها. |
Deuxièmement, la coopération technique et l'aide financière continueront de jouer un rôle essentiel pour répondre aux besoins des plus pauvres et aider les gouvernements à mettre en place les infrastructures, les programmes éducatifs et les systèmes dont la population a besoin pour vivre dans de meilleures conditions. | UN | ثانيا، سيظل للتعاون التقني والمساعدة المالية دور حيوي في تلبية احتياجات أفقر الفقراء ومساعدة الحكومات في بناء الهياكل الأساسية وتوفير التعليم والنظم التي يحتاجها الناس لجعل حياتهم أفضل. |
Les directives comprendront des mesures visant à assurer un relèvement tenant compte de l'égalité des sexes et à aider les gouvernements à tenir les promesses faites aux femmes. | UN | وسيتضمن ذلك اتخاذ إجراءات لكفالة تنفيذ انتعاش يراعي المنظور الجنساني ومساعدة الحكومات على تلبية المرأة. |
Il vise à prouver les corrélations entre les divers rapports demandés et à aider les gouvernements à planifier l'établissement de tous les rapports relatifs au développement durable. | UN | ومن المعتزم بيان كيفية ترابط مختلف التقارير المطلوبة، ومساعدة الحكومات في التخطيط لجميع التقارير المتصلة بالتنمية المستدامة. |
Ce groupe a pour mission de coordonner les actions de lutte contre le blanchiment et d'aider les gouvernements à prendre les législations appropriées. | UN | وتتمثل مهمة هذا الفريق في تنسيق إجراءات مكافحة غسل الأموال ومساعدة الحكومات في اعتماد التشريعات الملائمة. |
On a estimé que le PNUD avait joué un rôle crucial en attirant l'attention sur les réformes à entreprendre dans chaque pays et en aidant les gouvernements à les mettre au point. | UN | وكان الدور الحفاز للبرنامج اﻹنمائي ينظر اليه على أنه عامل حاسم في إبراز قضايا اﻹصلاح ذات اﻷهمية الوطنية من خلال الدعوة، ومساعدة الحكومات على بلورتها. |
Le Comité international de la Croix-Rouge joue un rôle important pour promouvoir le droit humanitaire et aider les gouvernements à mettre en œuvre les mesures requises pour assurer le respect de ce droit. | UN | 28 - وقال إن لجنة الصليب الأحمر الدولية تؤدى دوراً هاماً من أجل إعلاء القانون الإنسانى ومساعدة الحكومات على اتخاذ التدابير المطلوبة لتأكيد احترام ذلك القانون. |
16. Prie les organes et organismes des Nations Unies de redoubler d'efforts, dans le cadre de leurs mandats respectifs, pour diffuser des informations sur la Convention, la faire bien comprendre et aider les gouvernements à la mettre en application; | UN | ١٦ - تطلب إلى هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، كل في نطاق ولايته، تكثيف جهودها بغرض نشر المعلومات عن الاتفاقية وتشجيع فهمها ومساعدة الحكومات في تنفيذها؛ |
16. Prie les organes et organismes des Nations Unies de redoubler d'efforts, dans le cadre de leurs mandats respectifs, pour diffuser des informations sur la Convention, la faire bien comprendre et aider les gouvernements à la mettre en application; | UN | ١٦ - تطلب إلى هيئات ومنظمات اﻷمم المتحدة، كل في نطاق ولايته، تكثيف جهودها بغرض نشر المعلومات عن الاتفاقية وتشجيع فهمها ومساعدة الحكومات في تنفيذها؛ |
2. Salue l'important travail que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité exécutif ont accompli au cours de l'année pour renforcer le régime de protection internationale et aider les gouvernements à assumer leurs responsabilités en matière de protection; | UN | 2 - ترحب بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم خلال السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛ |
Faciliter l'accès à l'information publique, à l'éducation et à la formation dans le domaine des changements climatiques; et aider les gouvernements, les organisations et les particuliers à avoir accès rapidement et facilement aux idées, stratégies, points de contact, services d'experts et documents utiles pour les inciter à agir efficacement face aux changements climatiques et leur en donner les moyens. | UN | تيسير الحصول على المعلومات العامة والتثقيف والتدريب في مجال تغير المناخ؛ ومساعدة الحكومات والمنظمات والأفراد على الوصول بسرعة ويُسر إلى الأفكار والاستراتيجيات، ونقاط الاتصال والخبراء والمواد التي يمكن استخدامها لتحفيز السكان وتمكينهم من اتخاذ إجراءات فعالة في مجال تغير المناخ |
3. Salue l'important travail que le HautCommissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité exécutif ont accompli au cours de l'année pour renforcer le régime de protection internationale et aider les gouvernements à assumer leurs responsabilités en matière de protection ; | UN | 3 - ترحب أيضا بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛ |
Faute de ces moyens minimum, le PNUD se heurte à des difficultés pour fournir des services consultatifs prioritaires au bon moment, appuyer de nouvelles initiatives pour élaborer les politiques et développer les capacités, et aider les gouvernements à mobiliser des ressources supplémentaires pour concrétiser ces objectifs. | UN | فبدون هذه المبالغ التي تمثل حدا أدنى، سيواجه البرنامج الإنمائي صعوبات في تقديم الخدمات الاستشارية ذات الأولوية العالية في الوقت المناسب، ودعم المبادرات الجديدة لوضع السياسات وتنمية القدرات، ومساعدة الحكومات في تدبير موارد إضافية أخرى لتحقيق الأهداف الإنمائية. |
3. Salue l'important travail que le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés et le Comité exécutif ont accompli au cours de l'année pour renforcer le régime de protection internationale et aider les gouvernements à assumer leurs responsabilités en matière de protection; | UN | 3 - ترحب أيضا بما تقوم به مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ولجنتها التنفيذية من عمل مهم طيلة السنة بهدف تعزيز نظام الحماية الدولية ومساعدة الحكومات على الاضطلاع بمسؤولياتها عن توفير الحماية؛ |
Ils visaient à inscrire l'opération de rapatriement à l'intérieur d'un ensemble de principes et à aider les gouvernements à le conduire par étapes tout en se souciant de la protection. | UN | وتوخت هذه الاتفاقات وضع العودة إلى الوطن في إطار من المبادئ، ومساعدة الحكومات على إدارة الإعادة إلى الوطن بأسلوب مرحلي ويراعي الحماية. |
Ils visaient à inscrire l'opération de rapatriement à l'intérieur d'un ensemble de principes et à aider les gouvernements à le conduire par étapes tout en se souciant de la protection. | UN | وتوخت هذه الاتفاقات وضع العودة إلى الوطن في إطار من المبادئ، ومساعدة الحكومات على إدارة الإعادة إلى الوطن بأسلوب مرحلي ويراعي الحماية. |
Bien souvent, l'avantage comparatif du système des Nations Unies ne réside pas dans sa capacité de financement, mais plutôt dans son aptitude à fournir des services techniques fiables, à formuler des normes et à aider les gouvernements à relever des défis de plus en plus complexes. | UN | وفي حالات عديدة، لا تكمن الميزة النسبية لمنظومة الأمم المتحدة في قدرتها التمويلية ولكن في قدرتها على تقديم خبرة تقنية موثوقة، ووضع قواعد ومعايير، ومساعدة الحكومات على مواجهة التحديات المتزايدة التعقيد. |
Il faudrait maintenir et renforcer les moyens de réunir des informations et d'aider les gouvernements à se doter des instruments voulus pour réglementer l'activité économique, à évaluer les modalités de privatisation et à convertir les industries militaires en industries civiles. | UN | وينبغي صون القدرة وتعزيزها من أجل جمع المعلومات ومساعدة الحكومات في إنشاء إطار تنظيمي مناسب للنشاط الاقتصادي، وفي تقييم طرائق التحول إلى القطاع الخاص وتحويل الصناعات العسكرية إلى صناعات مدنية. |
L'aide est un moyen important de dispenser des ressources anticycliques indispensables et d'aider les gouvernements à maintenir les dépenses sociales et d'équipement. | UN | وسيكون لهذه المساعدة دور هام في توفير الموارد المعاكسة للدورات الاقتصادية التي تشتد الحاجة إليها، ومساعدة الحكومات على دعم الإنفاق الاجتماعي وتوسيع الهياكل الأساسية. |
L'ONUSIDA devrait par conséquent reconnaître cette réalité en prônant activement le lancement de campagnes nationales de dépistage du VIH/sida dans les pays touchés et en aidant les gouvernements à développer des politiques et des programmes destinés à encourager leurs citoyens à se soumettre volontairement à des tests de dépistage. | UN | وينبغي بالتالي أن يضع البرنامج المشترك المعني بالإيدز هذا الواقع في الاعتبار بالترويج بقوة لتنظيم حملات وطنية للاختبار الطوعي لتقصي الإصابة بالفيروس/الإيدز في البلدان المتأثرة ومساعدة الحكومات على وضع سياسات عامة وبرامج ترمي إلى تشجيع مواطنيها على إجراء الاختبارات الطوعية للفيروس/الإيدز. |
4. Demande à l'UNICEF de procéder à une évaluation des opérations au niveau des pays, en étroite association avec les gouvernements, et d'aider ces derniers à renforcer leurs capacités d'évaluation nationales; | UN | 4 - يدعو اليونيسيف إلى إجراء تقييمات للعمليات على الصعيد القطري بالتحالف الوثيق مع الحكومات الوطنية، ومساعدة الحكومات في تنمية القدرات الوطنية المتعلقة بالتقييم؛ |