" 2. La maternité et l'enfance ont droit à une aide et à une assistance spéciales. | UN | " 2- للأمومة والطفولة حق في رعاية ومساعدة خاصتين. |
Comme l'indique la Déclaration universelle des droits de l'homme et le réaffirment la Déclaration des droits de l'enfant et la Convention relative aux droits de l'enfant, l'enfance a droit à une aide et à une assistance spéciales. | UN | ومثلما ورد في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان وأكده من جديد كل من الإعلان المتعلق بحقوق الطفل واتفاقية حقوق الطفل، فإن للطفولة الحق في رعاية ومساعدة خاصتين. |
Et il est énoncé au paragraphe 2 du même article que la maternité et l'enfance ont droit à une aide et à une assistance spéciales. | UN | وتنص المادة 25 (2) على أن للأمومة والطفولة الحق في رعاية ومساعدة خاصتين. |
:: Fournir une protection et une aide spéciales à tout enfant définitivement privé de son milieu familial et prévoir pour cet enfant une protection de remplacement tenant compte de la nécessité d'assurer une certaine continuité dans l'éducation de l'enfant, ainsi que de son origine ethnique, religieuse, culturelle et linguistique; | UN | :: وتوفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال المحرومين على الدوام من أسرهم والعمل على أن توفر الرعاية البديلة الاستمرارية في تنشئة الأطفال وخلفيتهم الإثنية والدينية والثقافية واللغوية؛ |
C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de veiller à ce que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spéciales. | UN | وفي هذا السياق، تشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تحرص الدولة الطرف على توفير حماية ومساعدة خاصتين للنساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري. |
86.129 Veiller à ce qu'aucun enfant ne soit détenu sur la base de son statut migratoire et fournir une protection et une assistance spéciales aux enfants non accompagnés (Brésil); | UN | 86-129- ضمان عدم احتجاز أي طفل بسبب وضعه كمهاجر وضمان توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال غير المصحوبين (البرازيل)؛ |
39. Les enfants non accompagnés ou séparés sont des mineurs privés à titre temporaire ou permanent de leur milieu familial et, en tant que tels, sont les bénéficiaires des obligations incombant aux États en vertu de l'article 20 de la Convention: ils ont donc droit à une protection et à une assistance spéciales de la part de l'État concerné. | UN | 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين. |
Conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. | UN | ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية. |
Conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. | UN | ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية. |
Conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. | UN | ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية. |
Conformément au droit de l'enfant à une protection et à une assistance spéciales dans ce type d'établissement, et en application des articles 3, 20 et 25 de la Convention, des mesures strictes doivent être prises pour garantir que ces établissements satisfont à des normes précises concernant les soins et qu'ils offrent toutes les garanties en matière de protection juridique. | UN | ولصون حق الأطفال في الحصول على حماية ومساعدة خاصتين وقت وجودهم في هذه البيئات، وتمشياً مع المواد 3 و20 و25 من الاتفاقية، يلزم اتخاذ تدابير صارمة تكفل استيفاء هذه المؤسسات للمعايير المحددة للرعاية وامتثالها لضمانات الحماية القانونية. |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle les enfants ont droit à une aide et à une assistance spéciales, | UN | إذ يستذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي ينص على توفير رعاية ومساعدة خاصتين للأطفال، |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle les enfants ont droit à une aide et à une assistance spéciales, | UN | إذ يستذكر الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،() الذي ينص على توفير رعاية ومساعدة خاصتين للأطفال، |
Rappelant la Déclaration universelle des droits de l'homme, en vertu de laquelle les enfants ont droit à une aide et à une assistance spéciales, | UN | إذ يشير إلى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان() الذي ينص على توفير رعاية ومساعدة خاصتين للأطفال، |
286. Ce conflit armé a fait de nombreux orphelins et le Gouvernement libanais devra engager les actions nécessaires pour que ces enfants reçoivent une protection et une aide spéciales (art. 20 de la Convention relative aux droits de l'enfant). | UN | 286- وقد تيتَّم العديد من الأطفال نتيجة هذا النـزاع المسلح وسيتعين على الحكومة اللبنانية أن تبذل ما في وسعها لمنح هؤلاء الأطفال حماية ومساعدة خاصتين (المادة 20 من اتفاقية حقوق الطفل). |
79. Le Comité a noté que l'article 20 disposait clairement que < < Tout enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial, ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu, a droit à une protection et une aide spéciales de l'État > > . | UN | 79- ولاحظت اللجنة أن المادة 20 من الاتفاقية تنص بوضوح على أن " للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح لـه، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة، الحق في حماية ومساعدة خاصتين توفرهما الدولة " . |
En outre, l'article 20 dispose clairement que " Tout enfant qui est temporairement ou définitivement privé de son milieu familial, ou qui dans son propre intérêt ne peut être laissé dans ce milieu, a droit à une protection et une aide spéciales de l'État " . | UN | وفضلا عن ذلك، تنص المادة 20 بوضوح على أن " للطفل المحروم بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئته العائلية أو الذي لا يسمح له، حفاظا على مصالحه الفضلى، بالبقاء في تلك البيئة، الحق في حماية ومساعدة خاصتين توفرهما الدولة " . |
C'est pourquoi le Comité insiste sur la nécessité, pour l'État partie, de veiller à ce que les femmes et les enfants victimes de disparition forcée bénéficient d'une protection et d'une assistance spéciales. | UN | وفي هذا السياق، تشدد اللجنة بوجه خاص على ضرورة أن تحرص الدولة الطرف على توفير حماية ومساعدة خاصتين للنساء والأطفال ضحايا الاختفاء القسري. |
53. Si la situation des personnes déplacées n'est pas toujours plus grave que celle des populations non déplacées, ces personnes ont besoin d'une protection et d'une assistance spéciales car le déplacement crée des besoins et des vulnérabilités spécifiques. | UN | 53- ورغم أن المشردين داخلياً قد لا يكونون دوماً في وضع أسوأ من السكان غير المشردين، فإنهم يحتاجون إلى حماية ومساعدة خاصتين لأن التشرد يوجد احتياجات خاصة وأوجه ضعف غير تلك التي تميز أوضاع سائر السكان. |
92.67 Offrir une protection et une assistance spéciales aux enfants non accompagnés (Brésil); | UN | 92-67- توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال غير المصحوبين (البرازيل)؛ |
36. Demande à tous les États de faire en sorte que toute politique relative aux migrations, y compris les mécanismes de rapatriement, réponde à l'intérêt supérieur des enfants et de prendre toutes les mesures requises pour assurer aux enfants migrants non accompagnés et à ceux qui sont victimes de la violence et de l'exploitation une protection et une assistance spéciales, conformément à la Convention relative aux droits de l'enfant; | UN | " 36 - تهيب بجميع الدول أن تكفل أن تكون أي سياسة هجرة، بما في ذلك آليات إعادة المهاجرين إلى بلدانهم، متمشية مع مصلحة الطفل العليا وأن تتخذ جميع الإجراءات اللازمة لكفالة توفير حماية ومساعدة خاصتين للأطفال المهاجرين غير المصحوبين وللأطفال ضحايا العنف والاستغلال منهم، وفقا لاتفاقية حقوق الطفل؛ |
39. Les enfants non accompagnés ou séparés sont des mineurs privés à titre temporaire ou permanent de leur milieu familial et, en tant que tels, sont les bénéficiaires des obligations incombant aux États en vertu de l'article 20 de la Convention: ils ont donc droit à une protection et à une assistance spéciales de la part de l'État concerné. | UN | 39- الأطفال غير المصحوبين أو المنفصلون عن ذويهم هم أطفال محرومون بصفة مؤقتة أو دائمة من بيئتهم العائلية، وعلى هذا الأساس تنسحب عليهم التزامات الدول بموجب المادة 20 من الاتفاقية ويحق لهم الحصول من الدولة المعنية على حماية ومساعدة خاصتين. |
Le Gouvernement iraquien est conscient du fait que toute personne a le droit de jouir de l'ensemble des droits et libertés définis dans les instruments internationaux et que les enfants, surtout, ont besoin d'une aide et d'une assistance particulières. | UN | وتدرك حكومة العراق أن لكل شخص الحق في التمتع بجميع الحقوق والحريات المنصوص عليها في الصكوك الدولية، وأن الأطفال بشكل خاص يحتاجون إلى عناية ومساعدة خاصتين. |