ويكيبيديا

    "ومساعدة ضحايا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et aider les victimes
        
    • et l'assistance aux victimes
        
    • et assistance aux victimes
        
    • et d'aide aux victimes
        
    • et d'assistance aux victimes
        
    • et l'aide aux victimes
        
    • et d'aider les victimes
        
    • venir en aide aux victimes
        
    • l'assistance aux victimes de
        
    • et à aider les victimes
        
    • et assister les victimes
        
    • et d'assister les victimes
        
    L'ONUB a recruté un consultant policier pour appuyer l'établissement de procédures opérationnelles permanentes pour la Police nationale burundaise, afin de soutenir et aider les victimes de violences sexuelles. UN وقد عينت عملية الأمم المتحدة في بوروندي شرطيا استشاريا لدعم استحداث إجراءات تشغيل موحدة لصالح الشرطة الوطنية البوروندية من أجل دعم ومساعدة ضحايا أعمال العنف الجنسي.
    En général, les États parties ont agi avec détermination pour mettre en œuvre la Convention, assurer la destruction des stocks et aider les victimes de mines. UN وبشكل عام، عملت الدول الأطراف بتصميم على تنفيذ الاتفاقية وضمان تدمير المخزون ومساعدة ضحايا الألغام.
    Pour sa part, la Slovénie continuera à appuyer les efforts du Fonds international slovène d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine pour étendre ses activités à toute la région du Sud-est de l'Europe. UN وستواصل سلوفينيا بدورها دعم جهود صندوقها الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام لتوسيع نطاق أنشطته إلى كامل منطقة جنوب شرقي أوروبا.
    Mener des campagnes efficaces de prévention, de prise en charge et de réinsertion sociale des toxicomanes et des délinquants, et assistance aux victimes de la criminalité UN ● حملات الوقاية الفعّالة، ورعاية متعاطي المخدرات ومرتكبي جرائم المخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع، ومساعدة ضحايا الجريمة
    Il est essentiel que chaque pays contrôle l'action en matière d'action antimines et d'aide aux victimes. UN ومن الحيوي توافر الملكية الوطنية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومساعدة ضحايا الألغام.
    Les Nations Unies ont joué un rôle important en matière de déminage et d'assistance aux victimes des mines. UN وقد لعبت الأمم المتحدة دوراً هاماً في الجهود المبذولة لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام.
    Fonds d'affectation spéciale international pour le déminage et l'aide aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك
    Les activités que nous menons afin de resserrer la coopération dans l'application des lois et d'aider les victimes du terrorisme ne sont pas incompatibles avec notre insistance à respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وإن أنشطتنا لتعزيز التعاون في تطبيق القانون ومساعدة ضحايا الإرهاب لا تتناقض مع إصرارنا على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية.
    10. Depuis le 25 mars 1994, le Gouvernement mozambicain n'a absolument rien négligé pour faire face à cette tragédie et aider les victimes de cette calamité naturelle. UN ١٠ - ومنذ ٢٥ آذار/مارس ١٩٩٤، تقوم الحكومة ببذل قصارى جهدها للتصدي لهذه المأساة ومساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية.
    Renforcement des moyens dont disposent les républiques d'Asie centrale pour protéger et aider les victimes de la traite d'êtres humains et de l'introduction clandestine de migrants, en particulier les femmes et les enfants, en partenariat avec les organisations non gouvernementales et la société civile UN تعزيز قدرات جمهوريات آسيا الوسطى على حماية ومساعدة ضحايا الاتجار بالبشر وتهريب المهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بالشراكة مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    Pour éliminer la traite des femmes et aider les victimes de violences liées à la prostitution et la traite, le système national de lutte contre la traite souffre de l'absence d'un plan national et des incertitudes quant à son budget. UN القضاء على الاتجار بالنساء ومساعدة ضحايا العنف بسبب البغاء والاتجار: يعاني النظام الوطني المخصص لمكافحة الاتجار من عدم وجود خطة وطنية ترمي إلى مكافحة الاتجار، ومن الهواجس المالية في هذا الصدد.
    Le Comité a établi un plan d'action complet pour la prévention de la victimisation, pour la protection des victimes et l'assistance aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir, en application de la Déclaration des principes fondamentaux de justice relatifs aux victimes de la criminalité et aux victimes d'abus de pouvoir. UN وصاغت اللجنة خطة عمل شاملة لمنع اﻹيذاء وحماية ومساعدة ضحايا اﻹجرام والتعسف في استعمال السلطة، وفقا ﻹعلان اﻷمم المتحدة المتعلق بضحايا اﻹجرام.
    La Slovénie participe très activement à la lutte antimines, en particulier dans le cadre des efforts du Fonds international slovène d'affectation spéciale pour le déminage et l'assistance aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine, créé en 1998 par le Gouvernement slovène. UN إن سلوفينيا ما برحت تعمل بهمة ونشاط في مجال إزالة الألغام، لا سيما من خلال جهود الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام والذي أنشأته الحكومة السلوفانية في عام 1998.
    Enfin, il faut signaler la Loi 9807 du 13 juillet 1999, qui prévoit la protection et l'assistance aux victimes de violence et aux témoins menacés. UN أخيراً ينبغي أن نذكر القانون رقم 9807، المؤرخ 13 تموز/ يولية 1999، الذي ينص على حماية ومساعدة ضحايا العنف والشهود المعرضين للخطر.
    Mme Salim (Libye) dit que des mesures doivent être prises pour garantir protection et assistance aux victimes de violence, à leur famille et à leur communauté. UN 108- السيدة سالم (ليبيا): شدّدت على ضرورة اتخاذ تدابير تكفل حماية ومساعدة ضحايا العنف وأُسرهن ومجتمعاتهن المحلية.
    b) Mener des campagnes efficaces de prévention, de prise en charge et de réinsertion sociale des toxicomanes et des délinquants, et assistance aux victimes de la criminalité; UN (ب) حملات الوقاية الفعّالة، ورعاية متعاطي المخدرات ومرتكبي الجرائم المتصلة بالمخدرات وإعادة إدماجهم في المجتمع، ومساعدة ضحايا الجريمة؛
    Des centres de conseil et d'aide aux victimes de la violence à l'encontre des femmes et des enfants, jusque-là gérés par l'Office, ont été pris en charge par les autorités sud-africaines. UN وسُلّمت إلى سلطات جنوب أفريقيا المراكز التي كان يديرها المكتب لإسداء المشورة ومساعدة ضحايا العنف ضد النساء والأطفال.
    — Développement des capacités canadiennes en matière de déminage humanitaire et d'assistance aux victimes, Winnipeg, Canada, début 1997; UN - تطوير القدرات الكندية ﻹزالة اﻷلغام ﻷغراض إنسانية ومساعدة ضحايا اﻷلغام - وينيبغ، كندا، مطلع عام ١٩٩٧؛
    Fonds d'affectation spéciale international pour le déminage et l'aide aux victimes des mines en Bosnie-Herzégovine UN الصندوق الاستئماني الدولي لإزالة الألغام ومساعدة ضحايا الألغام في البوسنة والهرسك الجهة المانحة: ألمانيا
    L'exécution des obligations découlant de la Convention d'enlever les armes à sousmunitions dans les zones contaminées et d'aider les victimes de ces armes est essentielle pour éviter qu'il n'y ait de nouvelles victimes et garantir les droits des victimes, mais ces tâches ont une ampleur limitée quand on les considère dans une perspective globale. UN ويكتسي تنفيذ الالتزامات التي تنص عليها الاتفاقية بشأن تطهير المناطق الملوثة ومساعدة ضحايا الذخائر العنقودية أهمية أساسية من حيث الحيلولة دون وقوع المزيد من الضحايا وكفالة حقوق الضحايا، بيد أن هذه المهام محدودة من المنظور العالمي.
    Elle a salué les efforts faits pour interdire le travail des enfants et pour venir en aide aux victimes de maltraitance et de traite. UN وأعربت عن تقديرها للجهود الرامية إلى حظر عمالة الأطفال، ومساعدة ضحايا سوء المعاملة والاتجار.
    Ainsi, ses dispositions en matière de droits de l'homme et d'égalité se concrétisent, tout comme les mesures destinées à promouvoir une égalité culturelle et la réconciliation, et à aider les victimes de violences. UN فأحكامه المتعلقة بحقوق اﻹنسان والمساواة، على سبيل المثال، يجري تطبيقها على نحو ملموس وكذلك اﻹجراءات المتعلقة بتعزيز المساواة الثقافية والمصالحة ومساعدة ضحايا العنف.
    Ces fonds devraient être utilisés pour renforcer les moyens alloués à la lutte contre ces formes de crime et pour indemniser et assister les victimes du terrorisme. UN هذه الأموال يمكن استخدامها في تعزيز الوسائل المخصصة لمكافحة كافة أشكال الجريمة، فضلا عن تعويض ومساعدة ضحايا الإرهاب.
    Elle qualifie de délits les comportements par lesquels cette violence s'exerce, elle institue des procédures ainsi que des moyens de protéger et d'assister les victimes des sévices et elle confie à l'Institut colombien de protection de la famille la responsabilité des politiques, des plans et des programmes destinés à prévenir et éradiquer cette violence. UN ويعتبر هذا القانون من قبيل الجرائم مختلف الوسائل التي يقع بها العنف، ويضع إجراءات وتدابير لحماية ومساعدة ضحايا اﻹساءة، ويعهد إلى المعهد الكولومبي لرعاية اﻷسرة بالمسؤولية عن السياسات والخطط والبرامج الرامية إلى منع هذا النوع من العنف والقضاء عليه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد