ويكيبيديا

    "ومسالم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et pacifique
        
    Lorsque les femmes sont marginalisées, on ne peut guère envisager une société ouverte, participative et pacifique. UN حين تكون المرأة مهمشة، تتضاءل فرص وجود مجتمع منفتح ومسالم وقائم على المشاركة.
    Nous sommes convaincus que les armements ne font pas partie de la solution qui permettrait d'instaurer un monde sûr et pacifique. UN ونحن مقتنعون بأن الأسلحة ليست جزءاً من الحل الرامي إلى تحقيق عالم آمن ومسالم.
    Ma délégation demeure préoccupée par la promulgation et l'application de lois et de mesures aboutissant à l'imposition d'un embargo économique, commercial et financier à un pays ami et pacifique quel qu'il soit. UN ما زال وفد بلدي قلقا بشأن إصدار وتطبيق قوانين وتدابير تشكل حصارا اقتصاديا أو تجاريا أو ماليا ضد أي بلد صديق ومسالم.
    Le Gouvernement bangladais et le Premier Ministre, Mme Sheikh Hasina, sont fermement attachés à la cause d'une Asie du Sud stable et pacifique. UN إن رئيسة الوزراء الشيخة حسينه وحكومتها ملتزمتان بلا تردد بتطلعات بنغلاديش لتحقيق إقليم مستقر ومسالم في جنوب آسيا.
    Ma délégation encourage le Nord et le Sud à persévérer dans leurs efforts pour la réunification indépendante et pacifique de leur patrie en une république confédérale suivant le principe : un État, une nation, deux régimes, deux gouvernements. UN ويشجع وفد بلدي شطري كوريا الشمالي والجنوبي على مواصلة جهودهما الرامية الى إعادة توحيد بلدهما بنهج مستقل ومسالم في جمهورية كونفدرالية بما يتمشى مع مبدأ الدولة الواحدة، واﻷمة الواحدة بنظامين وحكومتين.
    Pour finir, je voudrais raconter une histoire pour illustrer comment les jeunes peuvent aider ou contribuer à l'édification d'un monde meilleur et pacifique, à travers le sport. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أذكر قصة بغية إظهار كيفية مساعدة أو إسهام الشباب في بناء عالم أفضل ومسالم عن طريق الرياضة.
    Le projet de résolution dont l'Assemblée est saisie fait référence aux résolutions et aux rapports les plus récents sur la situation en El Salvador. Il constate avec satisfaction qu'El Salvador ne cesse d'évoluer vers une nation démocratique et pacifique. UN ويشير مشروع القرار المعروض على الجمعية العامة إلى أحدث القرارات والتقاريــر المتعلقـــة بالحالة في السلفادور، ويقر المشروع مع الارتياح بتطور السلفادور المستمر الــى بلـــد ديمقراطـــي ومسالم.
    Pour un pays sans armée et pacifique tel que le Costa Rica, il s'agit là des principaux instruments pour garantir notre sécurité, l'impératif indispensable pour vivre dans la paix et pour promouvoir le développement. UN فبالنسبة لبلد غير مسلح ومسالم مثل كوستاريكا، تلك هي الأدوات الرئيسية لأمننا، وهي تمثل الشرط الذي لا غنى عنه للعيش بسلام ولتعزيز التنمية.
    Nous sommes convaincus que l'entrée en vigueur du TICE aidera concrètement à réaliser le noble objectif d'un monde sûr et pacifique, exempt d'armes nucléaires. UN إننا على ثقة بأن بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية سيعين بشكل ملموس على تحقيق الهدف النبيل المتجسد في إقامة عالم آمن ومسالم خال من الأسلحة النووية.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique. Il est résolu à développer une économie dynamique s'appuyant sur des fondements solides et des projets novateurs. Le peuple iraquien a besoin de l'appui de la communauté internationale pour que ces projets puissent se concrétiser. UN إن الشعب العراقي مصمم على إقامة نظام ديمقراطي مستقر ومسالم وعلى بناء اقتصاد حيوي مبني على أسس صحيحة ورؤية خلاقة، وهو بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي كي يصبح ذلك واقعا.
    Le Costa Rica est un pays politiquement stable et pacifique dans lequel existe un mouvement de femmes très dynamique. Il est partie à toutes les grandes conventions internationales se rapportant aux droits de l'homme et à un certain nombre de conventions régionales. UN وقالت إن كوستاريكا بلد مستقر سياسيا ومسالم مع حركة نسائية نشطة؛ وهي طرف في جميع الاتفاقيات الدولية الرئيسية لحقوق الإنسان وفي عدد من الاتفاقيات الإقليمية لحقوق الإنسان.
    Mon pays continuera de soutenir les efforts du Gouvernement et du peuple afghans visant à construire une société indépendante et pacifique, dans laquelle tous les citoyens afghans jouent un rôle actif dans la vie politique interne de ce pays. UN وسيواصل بلدي دعم جهود حكومة أفغانستان وشعبها لبناء مجتمع مستقل ومسالم يقوم فيه جميع المواطنين الأفغان بدور نشط في الحياة السياسية الداخلية للبلاد.
    Ayant aidé à libérer l'Iraq, nous allons honorer nos engagements en aidant le peuple iraquien à ériger un pays stable et pacifique, ce qui rendra la situation plus sûre dans nos propres pays. UN وبعد أن ساعدنا على تحرير العراق، سنفي بما تعهدنا به للعراق، ومن خلال مساعدة الشعب العراقي على بناء بلد مستقر ومسالم سنجعل بلادنا أكثر أمنا.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique. Il est résolu à développer une économie dynamique s'appuyant sur des fondements solides et des projets novateurs. Le peuple iraquien a besoin de l'appui de la communauté internationale pour que ces projets puissent se concrétiser. UN إن الشعب العراقي مصمم على إقامة نظام ديمقراطي مستقر ومسالم وعلى بناء اقتصاد حيوي مبني على أسس صحيحة ورؤية خلاقة، وهو بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي كي يصبح ذلك واقعا.
    Le peuple iraquien est résolu à se doter d'une démocratie stable et pacifique. Il est résolu à développer une économie dynamique s'appuyant sur des fondements solides et des projets novateurs. Le peuple iraquien a besoin de l'appui de la communauté internationale pour que ces projets puissent se concrétiser. UN إن الشعب العراقي مصمم على إقامة نظام ديمقراطي مستقر ومسالم وعلى بناء اقتصاد حيوي مبني على أسس صحيحة ورؤية خلاقة، وهو بحاجة إلى مساندة المجتمع الدولي كي يصبح ذلك واقعا.
    Les Micronésiens étaient un peuple simple et pacifique. UN والميكرونيزيون شعب بسيط ومسالم.
    S'inspirant de l'universalisme marqué qui imprègne les valeurs énoncées dans sa Constitution, elle est convaincue que l'avènement d'un monde prospère et pacifique est indissolublement lié au respect des droits et des libertés et à l'affirmation de la dignité humaine. UN إن إسبانيا، إذ تسترشد بالقيم العالمية التي ينص عليها دستورها، واقتناعا منها بأن قيام عالم مزدهر ومسالم لا يتم إلا من خلال احترام الحقوق والحريات وكرامة الإنسان، تدافع بحزم عن احترام حقوق الإنسان في العالم.
    Par ce programme amusant et interactif, Singapour 2010 cherche à offrir aux jeunes l'occasion de développer la confiance, la foi en soi et en ses objectifs et le courage nécessaires non seulement au succès sur le terrain de jeu, mais également à la défense de ses valeurs et de ses convictions, pour qu'ils puissent jouer un rôle positif dans leur milieu de vie et construire un monde meilleur et pacifique. UN ومن خلال هذا البرنامج المسلي والتفاعلي، ترمي الألعاب الأوليمبية في سنغافورة لعام 2010 إلى تزويد الشباب بالفرصة لتعزيز الثقة والإيمان والشجاعة في سبيل النجاح ليس في الملاعب فحسب، ولكن للدفاع عن قيمهم ومعتقداتهم بغية إحداث تأثير إيجابي في مجتمعاتهم المحلية، وبناء عالم أفضل ومسالم.
    Le Venezuela a foi dans l'Organisation des Nations Unies en tant qu'organisation mondiale et démocratique dans une société internationale, également démocratique, fondée sur le développement économique et social et le multilatéralisme en tant qu'instrument et lieu de rencontre pour la création d'un monde pluripolaire, interdépendant, solidaire et pacifique. UN إن فنزويلا تؤمن بالأمم المتحدة بوصفها منظمة مركزية ديمقراطية في مجتمع دولي ديمقراطي مبني على التنمية الاقتصادية والاجتماعية وعلى تعددية الأطراف باعتبارها أداة وإطارا لتشكيل عالم متعدد الأقطاب ومترابط ومسالم ويقوم على تبادل الدعم.
    Pour ma part je ne ferais pas et je n'écouterais pas un orateur qui s'y prête. Le faire, peut être en contradiction avec d'autres principes importants - ceux nécessaires à la création et au maintien d'une société inclusive, tolérante et pacifique. News-Commentary لكن بإمكان الناس ان يختاروا تجنب الخطابات التي يرى الاخرون ان فيها تجديف وبالرغم من انني سوف ادافع عن حق الافراد بعمل تصريحات عنصرية ، الا انني لن اقوم شخصيا بعمل تلك التصريحات او الاستماع الى خطيب يتحدث بشكل عنصري فمثل هذه الاراء تقوض العديد من المبادىء المهمة الاخرى وهي المبادىء التي نحتاجها لخلق واستدامة مجتمع اندماجي ومتسامح ومسالم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد