ويكيبيديا

    "ومساهماتها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et leur contribution
        
    • et contributions
        
    • et la contribution
        
    • et leurs contributions
        
    • et les contributions
        
    • et de leur contribution
        
    • et de leurs contributions
        
    • apport
        
    • apports
        
    • des contributions
        
    • et ses contributions
        
    • et de ses contributions
        
    • contribution de
        
    • et sa contribution
        
    • et de sa contribution
        
    Le rôle des petits États dans le maintien de la paix et de la sécurité internationales et leur contribution en la matière doivent être dûment reconnus. UN ويجب الاعتراف الواجب بدور الدول الصغرى ومساهماتها في صون السلم والأمن الدوليين.
    xiii) Faire connaître et reconnaître le travail des femmes et leur contribution à l'économie; UN ' ٣١ ' كفالة وضوح عمل المرأة ومساهماتها في الاقتصاد، والاعتراف به؛
    Le Secrétaire général a l’honneur d’appeler l’attention du Comité spécial sur les propositions et contributions des États en relation avec son mandat. UN يتشرف الأمين العام بأن يعرض على اللجنة المخصصة اقتراحات الدول ومساهماتها ذات الصلة بالعمل المسند اليها.
    La participation et la contribution de ces secteurs ont rendu possible l'ouverture de négociations directes entre le Gouvernement et les dirigeants de l'URNG. UN فقد ساعد اشتراكها ومساهماتها على تمهيد السبيل لبدء عملية المفاوضات المباشرة بين الحكومة وقيادة الاتحاد الثوري.
    Leurs domaines d'action et leurs contributions varient considérablement. UN وتتفاوت إلى حد كبير مجالات تدخل هذه المنظمات ومساهماتها.
    Les perspectives, les préoccupations et les contributions des femmes doivent se rapprocher du centre des processus de création, d'interprétation et de formulation de la culture. UN وينبغي أن تنتقل مناظير المرأة، وشواغلها ومساهماتها إلى صدارة العمليات التي تولد الثقافة، وتفسرها وتشكلها.
    Les organes de presse et de diffusion électronique de la plupart des pays ne donnent pas une représentation équilibrée de la diversité de la vie des femmes et de leur contribution à la société dans un monde en pleine évolution. UN فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير.
    Nous souhaitons saisir cette occasion pour les remercier sincèrement de leur participation et de leurs contributions. UN ونود أن نغتنم هذه المناسبة لنعرب عن شكرنا العميق لهذه العناصر الفاعلة لمشاركتها ومساهماتها.
    Pour mesurer l'efficacité des interventions individuelles, il faut évaluer les méthodes utilisées et leur contribution à une stratégie d'ensemble intégrée. UN وينبغي تقييم فعالية اﻷنشطة الفردية من حيث كل من الطرق المحددة المستخدمة ومساهماتها في وضع استراتيجية عامة ومتكاملة وشاملة.
    Les opinions des femmes, leur expérience et leur contribution à l'instauration d'un environnement rationnel doivent donc figurer parmi les questions à l'ordre du jour du XXIe siècle. UN ومن ثم فإن وجهات نظر المرأة وخبراتها ومساهماتها في إيجاد بيئة سليمة ايكولوجيا يجب أن تكون جزءا من جدول أعمال القرن الحادي والعشرين.
    L'expérience des femmes et leur contribution à l'instauration d'un environnement rationnel doivent donc avoir une place centrale dans les questions à l'ordre du jour du XXIe siècle. UN ولذلك فإن خبرات المرأة ومساهماتها في إيجاد بيئة سليمة ايكولوجيا يجب أن تكون مسألة محورية فيما يتعلق بجدول أعمال القرن ٢١.
    Il s'ensuivrait que la majorité des États Membres de l'ONU se sentiraient plus prêts à apporter appui et contributions aux travaux du Conseil par le biais d'une participation plus active. UN وهذا بدوره يشجع أيضا غالبية الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة على تقديم دعمها الكامل ومساهماتها في عمل المجلس من خلال مشاركة أكثر نشاطا.
    IV. ACCORDS AVEC LES PAYS HÔTES et contributions DES PAYS HÔTES UN رابعا- الاتفاقات مع البلدان المضيفة ومساهماتها
    20. Il est évident qu'il faut informer davantage et mieux sur le rôle et la contribution de ces groupes. UN ٢٠ - وهناك حاجة واضحة إلى تحقيق تحسين كمي ونوعي في المعلومات المتصلة بدور المجموعات الرئيسية ومساهماتها.
    Il s'est aussi déclaré convaincu que la participation des organes et des institutions spécialisées des Nations Unies aux sessions du Groupe de travail et la contribution qu'ils lui apporteraient faciliteraient l'élaboration de stratégies à long terme en vue de la promotion et de la mise en oeuvre du droit au développement. UN وأعرب أيضا عن اقتناعه بأن مشاركة هيئات اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة في دورات الفريق العامل ومساهماتها من شأنها أن تساعد في وضع استراتيجيات طويلة اﻷجل لتعزيز الحق في التنمية وإعماله.
    Le système des Nations Unies n'est pas bien connu et ses organismes doivent mieux faire connaître leur rôle et leurs contributions potentielles; UN علما بأن منظومة اﻷمم المتحدة غير معروفة جيدا وتحتاج وكالاتها الى التعريف بدورها ومساهماتها المحتملة؛
    Les Tonga ont exprimé leur profonde gratitude pour leur participation et leurs contributions. UN وأعرب عن تقديره العميق لمشاركة تلك الدول ومساهماتها.
    La présence et les contributions des États des Caraïbes ont favorisé les processus de paix en Haïti, en Amérique centrale et en Afrique. UN وقد استفادت عمليات السلام في هايتي وأمريكا الوسطى وأفريقيــــا من وجـــود الدول الكاريبيــــة ومساهماتها.
    Les organes de presse et de diffusion électronique de la plupart des pays ne donnent pas une représentation équilibrée de la diversité de la vie des femmes et de leur contribution à la société dans un monde en pleine évolution. UN فوسائط اﻹعلام المطبوعة والالكترونية في معظم البلدان لا توفر صورة متوازنة عن تنوع حياة المرأة ومساهماتها في المجتمع في عالم متغير.
    Tout plan de réforme du Conseil devrait donner à ces pays la possibilité de siéger assez fréquemment au Conseil, en fonction de leurs capacités et de leurs contributions. UN وينبغي ﻷية خطة ﻹصلاح المجلس أن تتيح لتلك البلدان الفرص التي تمكﱢنها من الحصول على عضوية المجلس بتواتر معقول يتناسب مع قدراتها ومساهماتها.
    a) À utiliser et développer pleinement le potentiel et l'apport des coopératives en vue d'atteindre les objectifs de développement social, et en particulier l'élimination de la pauvreté, le plein emploi productif et une meilleure insertion sociale; UN (أ) استخدام وتطوير إمكانيات التعاونيات ومساهماتها على الوجه التام من أجل تحقيق أهداف التنمية الاجتماعية، ولا سيما القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي؛
    Le Comité préparatoire arrêtera, à sa session d’organisation, les dispositions régissant la participation et les apports des organisations non gouvernementales à ses travaux et à ceux de la session extraordinaire. UN أما اﻷسلوب المتبع في مشاركة المنظمات غير الحكومية في دورات اللجنة التحضيرية وفي الدورة الاستثنائية ومساهماتها فستبت فيها اللجنة التحضيرية في دورتها التنظيمية.
    Il est assisté du Bureau et s'inspire des vues et des contributions des Parties. UN ويتلقى الرئيس مساعدة من المكتب ويسترشد بآراء الأطراف ومساهماتها.
    Le mouvement féminin et ses contributions à l'avancement des femmes honduriennes dans les années quatre-vingt dix UN الحركة النسائية ومساهماتها في النهوض بنساء هندوراس في التسعينات
    On espère que la République de Corée sera en mesure de jouer à l'ONUDI un rôle à la mesure de sa volonté et de ses contributions réelles. UN وأعرب عن أمله في أن يتسنى لجمهورية كوريا الاضطلاع بدور في اليونيدو يتناسب مع رغبتها ومساهماتها الفعلية.
    Il accueillera également un blog interactif qui comportera régulièrement des analyses sur le modèle d'entreprise coopératif et sa contribution à un développement durable. UN وسوف يستضيف الموقع المذكور أيضاً مدوّنة تفاعلية تعرض بانتظام لجوانب تحليلية تتعلق بنموذج الأعمال التعاونية ومساهماتها من أجل التنمية المستدامة.
    4. Note avec satisfaction les réalisations de la Mission de l'Union africaine au Darfour (AMIS) en dépit des contraintes financières et logistiques sérieuses auxquelles elle est confrontée et de sa contribution à l'amélioration de la situation sécuritaire et humanitaire. UN 4 - يلاحـظ مع التقديـر الإنجازات التي حققتهـا بعثـة الاتحاد الأفريقي في دارفـور بالرغم من الصعوبات المالية واللوجستيـة التي واجهتها ومساهماتها في تحسيـن الوضع الأمنـي والإنسانـي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد