ويكيبيديا

    "ومستدامة في" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et durables dans
        
    • et durable dans
        
    • et viables dans
        
    • et durables en
        
    • et durable en
        
    • et soutenues d
        
    • et durable du
        
    • et durablement au
        
    • et soutenus dans
        
    • et viables à
        
    Conjointement avec d'autres États membres de l'Union européenne et conformément aux décisions de l'Union européenne, nous réaffirmons également notre pleine adhésion aux négociations de Genève, et nous espérons qu'elles permettront d'apporter des résultats concrets et durables dans un avenir proche. UN كما نؤكد مجددا، نحن والدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي، تمشيا مع قرارات الاتحاد، التزامنا الكامل بمحادثات جنيف ونأمل في أن تسفر عن نتائج ملموسة ومستدامة في المستقبل القريب جدا.
    Le Directeur œuvrerait à la mise en place d'institutions solides et durables dans le pays et aiderait la Mission dans sa tâche de coordination, tout en reconnaissant le rôle de chef de file du Gouvernement afghan. UN وسيعمل شاغل هذه الوظيفة على إنشاء مؤسسات قوية ومستدامة في البلد وتعزيز الدور التنسيقي للبعثة، مع الاعتراف بالدور القيادي الذي تضطلع به حكومة أفغانستان.
    La vision d'un développement humain intégré et durable dans la région des Grands Lacs est maintenant à nouveau possible. UN وقد ترسخت الآن الرؤية من أجل تنمية بشرية متكاملة ومستدامة في منطقة البحيرات الكبرى.
    ii) Accroissement du pourcentage des délégations participant aux activités de la CESAP qui affirment avoir amélioré leurs connaissances et leur aptitude à élaborer et mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces et viables dans le domaine des transports UN ' 2` النسبة المئوية للوفود المشاركة في أنشطة اللجنة التي تفيد بأنها تمكنت من تعزيز معارفها وقدراتها في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل
    Quels moyens utiliser pour susciter un emploi structuré, compétent et productif dans le développement et l'essor d'ONG efficaces et durables en Asie du Sud? UN ما هي السبل لتحقيق عمل منظم يتسم بالمهارة والإنتاجية لتنمية ونمو منظمات غير حكومية فعالة ومستدامة في جنوب آسيا؟
    L'Institut estime qu'une action efficace et durable en matière de climat doit intégrer les impératifs environnementaux avec les buts légitimes de la sécurité énergétique et du développement économique, notamment la réduction de la pauvreté. UN ويرى المعهد أن من شأن استجابة فعّالة ومستدامة في مجال المناخ أن تتكامل في إطارها الحتميات البيئية مع الأهداف المشروعة لأمن الطاقة والتنمية الاقتصادية بما في ذلك تخفيف حدة الفقر.
    Des activités efficaces et soutenues d'information, d'éducation et de communication portant sur la gestion rationnelle des déchets chimiques sont menées. UN أن يتم القيام بأنشطة فعالة ومستدامة في مجال المعلومات، والتعليم والإتصال بشأن الإدارة السليمة للنفايات الكيميائية في جميع البلدان.
    Il estime, en effet, qu'un élément clef pour assurer la sécurité agroalimentaire est de mettre en place des activités compétitives et durables dans le secteur agroindustriel. UN وهو يقرَّ بأن من العناصر الرئيسية لتحقيق الأمن الغذائي العمل على تطوير عمليات تنافسية ومستدامة في مجال الصناعة الزراعية والمنشآت الزراعية.
    Pour compléter leur effort national, les Philippines souhaitent devenir partenaires de l'ONUDI dans la réduction des pertes après récolte et la mise en place d'activités compétitives et durables dans le secteur agro-industriel. UN واستكمالاً لجهودها الوطنية، تلتمس الفلبين شراكة اليونيدو في مجال الحدّ من خسائر ما بعد الحصاد، وتطوير عمليات تنافسية ومستدامة في مجال الصناعات والمنشآت الزراعية.
    :: Appuyer les efforts visant à s'attaquer aux incidences sanitaires des activités minières, et notamment les efforts visant à offrir des possibilités de moyens d'existence sûrs et durables dans UN :: دعم الجهود الرامية إلى معالجة آثار التعدين على الصحة، بما في ذلك الاستفادة من فرص عيش آمنة ومستدامة في مشاريع التعدين الصغيرة النطاق
    Pour assurer des ressources humaines adéquates et durables dans le futur, la Suisse a établi un pool de spécialistes en déminage prêts à être engagés dans des missions internationales. UN ولكي تضمن سويسرا موارد بشرية كافية ومستدامة في المستقبل، شكلت فريقا من المتخصصين في إزالة الألغام لنشرهم في بعثات دولية.
    De tels progrès ne seront possibles que si la nouvelle équipe dirigeante ne s'en tient pas à de bonnes paroles et de bonnes intentions et fait en sorte que les dispositions et mesures positives qu'elle a annoncées produisent des résultats concrets et durables dans tous les domaines, au bénéfice de tous les habitants du Kosovo et de sa population déplacée. UN وسيستوجب هذا الأمر منهم أن يترجموا عباراتهم ونواياهم الجديرة بالثناء والآليات والتدابير إلى نتائج ملموسة ومستدامة في كل المجالات المفيدة لجميع الناس في كوسوفو وأولئك الذين شُردوا.
    La grande idée qui sous-tend ce projet est la suivante : pour que le combat mené contre la prolifération des armes légères soit efficace et durable dans une région aussi déchirée par les conflits que l'Afrique de l'Ouest, la participation de la société civile est indispensable. UN والفكرة الأساسية وراء هذا المشروع أن مشاركة المجتمع المدني تعتبر شرطا ضروريا لكي تصبح مكافحة الأسلحة الصغيرة فعالة ومستدامة في المناطق التي مزقها العنف مثل غرب أفريقيا.
    La grande idée qui sous-tend ce projet est la suivante : pour que le combat mené contre la prolifération des armes légères soit efficace et durable dans une région aussi déchirée par les conflits que l'Afrique de l'Ouest, la participation de la société civile est indispensable. UN والفكرة الأساسية وراء المشروع أن مشاركة المجتمع المدني تعتبر شرطا ضروريا لكي تصبح مكافحة الأسلحة الصغيرة فعالة ومستدامة في المناطق التي مزّقها العنف مثل غرب أفريقيا.
    ii) Accroissement du pourcentage des délégations participant aux activités de la CESAP qui affirment avoir amélioré leurs connaissances et leur aptitude à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et des programmes efficaces et viables dans le domaine des transports UN ' 2` النسبة المئوية للوفود المشارِكة في أنشطة اللجنة، التي تفيد بأنها تمكنت من تعزيز معرفتها وقدرتها في مجال وضع وتنفيذ سياسات وبرامج فعالة ومستدامة في مجال النقل
    c) Approches nouvelles et viables dans les secteurs du transport et de l'énergie; UN )ج( اتباع نُهُج جديدة ومستدامة في قطاعي النقل والطاقة؛
    J. Constitution de capacités harmonieuses et durables en matière de gestion des ressources en eau UN ناء قدرة متوازنة ومستدامة في إدارة المياه
    - Développer et diffuser des solutions innovantes et durables en matière d'eau potable, d'hygiène et d'assainissement; UN - استحداث ونشر حلول مبتكرة ومستدامة في مجالات مياه الشرب والنظافة والصرف الصحي؛
    Sachant que la criminalité a des conséquences dévastatrices pour l'économie des États africains et constitue un obstacle majeur à un développement harmonieux et durable en Afrique, UN وإذ تدرك الأثر الهدام للجريمة على الاقتصادات الوطنية للدول الأفريقية، وأن الجريمة عقبة رئيسية أمام تحقيق تنمية متسقة ومستدامة في أفريقيا،
    Des activités efficaces et soutenues d'information, d'éducation et de communication portant sur la gestion rationnelle des déchets chimiques sont menées. UN القيام بأنشطة فعالة ومستدامة في مجال المعلومات، والتعليم والاتصال بشأن الإدارة السليمة للنفايات الكيميائية في جميع البلدان.
    Certains pays développés ont enregistré des taux de chômage inférieur à 5 % sans subir de réelle pression inflationniste, ce qui semble indiquer qu’une baisse considérable et durable du chômage est possible au sein de l’Union européenne et dans d’autres pays développés. UN وقد حققت بعض البلدان المتقدمة النمو معدلات بطالة أدنى من ٥ في المائة دون أن تأخذ الضغوط التضخمية الكبيرة في الازدياد، مما يشير إلى إمكانية تحقيق تخفيضات ملموسة ومستدامة في البطالة في الاتحاد اﻷوروبي وغيره من البلدان المتقدمة النمو.
    2. Réaffirme son ferme soutien à la Mission et appelle instamment de nouveau les parties à coopérer sans réserve avec celle-ci et à participer activement et durablement au processus politique dirigé par le Représentant spécial du Secrétaire général; et se félicite des consultations que la Mission continue de mener avec les parties sur le renforcement de sa capacité d'observation; UN 2 - يعيد تأكيد دعمه القوي لبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا، ويحث الطرفين مرة أخرى على التعاون تعاونا كاملا مع البعثة، وعلى المشاركة بصورة نشطة ومستدامة في العملية السياسية التي يقودها الممثل الخاص للأمين العام؛ ويرحب بمواصلة البعثة التشاور مع الطرفين بشأن تعزيز قدراتها في مجال المراقبة؛
    Les organismes dans leur ensemble devraient faire mieux comprendre aux États Membres que le Web doit continuer à évoluer et qu'il faut pour cela réaliser des investissements importants et soutenus dans les ressources humaines et la formation. UN وينبغي للمؤسسات أن تثير انتباه الدول الأعضاء كافة إلى ضرورة مواصلة تطوير الشبكة، وإلى أنه يلزم لذلك استثمارات كبيرة ومستدامة في الموارد البشرية والتدريب.
    En l'exposé des options possibles en vue de leur examen par la deuxième réunion de la conférence des Parties, en s'assurant que ces options sont pratiques, efficaces, claires et viables à long terme; UN `3` وصف الخيارات المجدية للنظر فيها أثناء الاجتماع الثاني لمؤتمر الأطراف مع التأكد من أن الخيارات تشغيلية وفعالة وواضحة ومستدامة في الأجل الطويل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد