ويكيبيديا

    "ومستعملي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et les utilisateurs
        
    • et utilisateurs
        
    • et aux utilisateurs
        
    • usagers de
        
    • et des utilisateurs
        
    • et des usagers
        
    • et les usagers
        
    • les consommateurs
        
    • et usagers
        
    • utilisateurs de l
        
    De même, il importe d'encourager l'organisation de réunions régulières rassemblant les opérateurs de satellite, les opérateurs de station au sol et les utilisateurs. UN وبالمثل ينبغي عقد اجتماعات دورية لمشغلي السواتل والمحطات اﻷرضية ومستعملي هذه الخدمات.
    Les politiques qui font appel à des incitations économiques ne seront cependant efficaces que dans la mesure où elles sont acceptées par les pollueurs et les utilisateurs des ressources. UN والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها.
    Un environnement sûr, propre et confortable a amélioré l'aspect extérieur des installations pour les visiteurs et utilisateurs des bâtiments. UN وساعدت نظافة المناطق المحيطة وما فيها من راحة وأمن في تعزيز مظهر المباني أمام الزوار ومستعملي المباني.
    Les principaux producteurs et utilisateurs de mines dans le monde y ont tous adhéré. UN وانضم إليه كبار منتجي ومستعملي الألغام في العالم.
    Il est destiné aux statisticiens officiels et aux utilisateurs d'indicateurs macroéconomiques à court terme clefs et devrait fournir une terminologie harmonisée. UN وهو يستهدف الخبراء الإحصائيين الرسميين ومستعملي مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية القصيرة الأجل ويتوقع منه أن يقدم مصطلحات منسقة.
    Il est satisfaisant de constater que la CNUDCI a su faire droit à l'équilibre qu'il faut établir entre la nécessité d'attirer l'investissement privé et la nécessité de protéger les intérêts du gouvernement d'accueil et des usagers de l'infrastructure dont il s'agit. UN ويسر وفده أن يلاحظ أن الأونسترال تسلم بأهمية إقامة توازن بين اجتذاب الاستثمار الخاص وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي الهياكل الأساسية.
    La sensibilisation aux coûts peut servir d'incitation pour accroître l'efficacité des fournisseurs et des utilisateurs de service. UN ويمكن أن يستخدم إدراك التكاليف كحافز لزيادة الكفاءة من جانب مقدمي ومستعملي الخدمات معا.
    Il insiste notamment sur les institutions financières, les compagnies d'assurance, les sociétés de classification et les utilisateurs de services de transport maritime. UN وتركز بصفة خاصة على المؤسسات المالية وهيئات التأمين وجمعيات التصنيف ومستعملي خدمات النقل البحري.
    Ce travail, auquel devraient être associés l'équipe du SIG et les utilisateurs, devrait s'étaler sur plusieurs mois. UN والمتوقع أن يستغرق هذا العمل، الذي سيشمل فريق النظام المتكامل ومستعملي النظام، عدة أشهر.
    IFRS: interdites GAAP allemands encore obligatoires Obligation à respecter à partir de 2007 pour les instruments de dette cotés et les utilisateurs des US-GAAP UN التزام نافذ اعتباراً من عام 2007 لسندات المديونية المسجلة في البورصة ومستعملي مبادئ المحاسبة المقبولة عموماً في الولايات المتحدة
    41. Les politiques qui font appel à des incitations économiques ne peuvent être efficaces que dans la mesure où elles sont acceptées par les pollueurs et les utilisateurs des ressources. UN ٤١ - والسياسات التي تستخدم الحوافز الاقتصادية لن تكون فعالة إلا بمقدار استجابة الملوثين ومستعملي الموارد لها.
    Cependant, les prostituées, les homosexuels et les utilisateurs de drogues illégales n'étaient pas visés. UN ومع ذلك، لم يوجَّه الاهتمام إلى المشتغلين بالجنس، والرجال الذين يمارسون نشاطاً جنسياً مثلياً، ومستعملي المخدرات غير المشروعة.
    Un environnement sûr, propre et confortable a amélioré l'aspect extérieur des installations pour les visiteurs et utilisateurs des bâtiments. UN حسنت البيئة المحيطة النظيفة والمريحة مظهر المرافق أمام الزوار ومستعملي المباني.
    ii) Augmentation du nombre de clients et utilisateurs qui se servent des informations fournies par la CESAO UN ' 2` زيادة عدد العملاء ومستعملي المواد الإعلامية التي توفرها الإسكوا
    Force est de constater, toutefois, que cette convention ne couvre pas les grands fabricants et utilisateurs traditionnels de tels engins. UN غير أن الواقع الراهن هو أن الاتفاقية لا تغطي منتجي ومستعملي اﻷلغام التاريخيين الرئيسيين.
    Il est destiné aux statisticiens nationaux et aux utilisateurs des principaux indicateurs macroéconomiques à court terme et il devrait arrêter une terminologie harmonisée. UN وهو موجه للخبراء الإحصائيين الرسميين ومستعملي مؤشرات الاقتصاد الكلي الرئيسية القصيرة الأجل، ويتوقع منه أن يقدم مصطلحات متسقة.
    Créée il y a 29 ans, elle rassemble des scientifiques, des praticiens et des usagers de divers types d'évaluation d'impact environnemental appartenant à toutes les régions du monde. UN وقد أقيمت الرابطة منذ تسع وعشرين سنة، وتجمع الباحثين والممارسين المختصين ومستعملي مختلف أنواع تقييم الأثر البيئي من جميع أنحاء العالم.
    Elle réunit ainsi des chercheurs, des praticiens et des utilisateurs de divers types d'étude d'impact, dans toutes les parties du monde. UN وهي تجمع الباحثين والممارسين المختصين ومستعملي مختلف أنواع تقييم الأثر البيئي من جميع أنحاء العالم.
    On a rappelé à la Commission qu'il importait de ne pas perdre de vue la nécessité de concilier l’objectif d'attirer les investissements privés dans les projets d'infrastructure et la protection des intérêts du pays hôte et des usagers des équipements. UN وذكرت اللجنة بأهمية مراعاة الحاجة إلى إيجاد توازن مناسب بين هدف اجتذاب الاستثمار الخاص فيما يتعلق بمشاريع البنية التحتية وحماية مصالح الحكومة المضيفة ومستعملي مرفق البنية التحتية.
    Le Service de téléassistance sur les classifications est la principale voie de communication entre la Division de statistique et les usagers des classifications. UN 46 - ويعمل خط الاتصال المباشر المخصص للتصنيفات كخط اتصال رئيسي بين الشعبة الإحصائية بالأمم المتحدة ومستعملي التصنيفات.
    La réglementation est nécessaire pour protéger les travailleurs, les consommateurs ou encore l'environnement mais il est important de trouver un juste milieu afin de ne pas entraver l'activité ni freiner la croissance. UN وتوجد حاجة إلى اللوائح لحماية الأفراد في أماكن العمل ومستعملي الخدمات والبيئة، ولكن من المهم تحقيق التوازن السليم حتى لا تُفرض أعباء لا لزوم لها على الأعمال التجارية أو يكبح النمو.
    Toutefois, dans les pays en développement, la plupart des décès dus à des accidents de la route concernent des personnes qui ne possèdent pas d'automobile ou qui n'ont pas accès à ce type de véhicule : piétons, motocyclistes, cyclistes et usagers des transports en commun. UN غير أنه في البلدان النامية تحدث معظم الوفيات الناجمة عن حوادث المرور في صفوف الأشخاص الذين لا يملكون سيارة أو لا تتوفر لهم فرص استخدامها من قبيل المشاة وركاب الدراجات النارية والدراجات الهوائية ومستعملي وسائل النقل العام.
    En particulier, il devrait aider les tribunaux, les autorités publiques et les utilisateurs de l'échange de données informatisées (EDI) appliquant la loi type à interpréter celle-ci. UN وأشير بوجه خاص الى أن مشروع الدليل ينبغي أن يوفر أداة لتفسير القانون النموذجي من جانب المحاكم والسلطات العامة ومستعملي التبادل الالكتروني للبيانات عند تطبيق القانون النموذجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد