Les récents événements ont mis en question la valeur, la pertinence et l'avenir du multilatéralisme. | UN | إن الأحداث الأخيرة أثارت التساؤل بشأن قيمة أهمية التعددية ومستقبلها. |
Des réalisations dans les sphères économique et politique déterminent le présent et l'avenir de notre État. | UN | والمنجزات التي حققناها في الميدانين الاقتصادي والسياسي هي التي تقرر حاضر دولتنا ومستقبلها. |
Tous ceux qui se sentent responsables de la survie et de l'avenir de l'humanité ne fermeront pas les yeux sur cette tragédie. | UN | وإن كل من يشعر بمسؤوليته عن بقاء البشرية ومستقبلها لا يسعه أن يغض الطرف عن مثل هذه المأساة على الكرة الأرضية. |
En définitive, l'humanité tout entière a le droit légitime de demander à participer aux décisions qui conditionnent son bien-être et son avenir. | UN | ففي نهاية المطاف، للبشرية بأسرها حقا مشروعا في الطلب بأن تشارك في اتخاذ القرارات التي تؤثر على رفاهيتها ومستقبلها. |
Nous remercions donc le Secrétaire général de nous avoir rappelé que l'ONU sert les peuples, leur bien-être, leur sécurité et leur avenir. | UN | لذلك فإننا نشيد بأميننا العام لأنه ذكّرنا بأن الأمم المتحدة تتعلق بالشعوب وبرفاهها وسلامتها وأمنها ومستقبلها. |
Le Gouvernement du Royaume-Uni a encouragé le Gouvernement des îles Falkland à prendre les rênes de l'économie de l'archipel et de son avenir. | UN | وتشجع حكومة المملكة المتحدة حكومة جزر فوكلاند على تنمية اقتصادها ومستقبلها. |
Les peuples autochtones devaient pouvoir gérer leurs ressources car cela leur permettrait d'être maîtres de leur vie et de leur avenir. | UN | ويجب أن تكون الشعوب اﻷصلية قادرة على إدارة مواردها نظراً إلى أن هذه اﻹدارة ستمكنها من السيطرة على حياتها ومستقبلها. |
Elle veut assurer son passé, son présent et son futur. | Open Subtitles | إنها تريد ماضيها كهدية، ومستقبلها يكون آمنا الآن |
Réunion d'information de l'UNU sur le thème " Un dialogue interactif sur les programmes de l'UNU à New York : présent et futur " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) | UN | إحاطة تقدمها جامعة الأمم المتحدة بعنوان " تحاوُر بشأن برامج جامعة الأمم المتحدة في نيويورك: واقعها ومستقبلها " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في الأمم المتحدة، نيويورك) |
En effet, précisément du fait de son importance, les opinions différaient quant au rôle, à la fonction et à l'avenir de la famille. | UN | والواقع أن اختلاف اﻵراء حول دور اﻷسرة وعملها ومستقبلها إنما يرجع إلى ما تتصف به اﻷسرة من أهمية. |
Les enfants et les jeunes d'Afrique représentent le présent et l'avenir du continent. | UN | ذلك أن أطفال وشباب أفريقيا هم حاضرها ومستقبلها. |
On ne pourra opérer d’autres coupes sans compromettre la crédibilité et l’avenir de l’Organisation. | UN | ومن رأي وفده أنه لن يتسنى اجراء المزيد من التخفيضات دون تهديد مصداقية المنظمة ومستقبلها. |
Le Sommet du millénaire qui vient de se terminer aura été un instrument de réflexion très utile pour nos chefs d'État concernant le présent et l'avenir de l'Organisation. | UN | مؤتمر قمة الألفية الذي اختتم مؤخرا كان أداة مفيدة لرؤساء دولنا كي يفكروا في حاضر المنظمة ومستقبلها. |
Je vous remercie de m'avoir donné l'occasion de prendre la parole devant l'Assemblée, et de partager certaines de mes réflexions sur l'orientation et l'avenir de notre Organisation. | UN | وأتقدم لكم بالشكر على السماح لي بهذه الفرصة لمخاطبة الجمعية، ولتشاطر بعض أفكاري بشأن اتجاه منظمتنا ومستقبلها. |
Et surtout, Tom Sanders qui incarne l'esprit inventif de cette division, son passé et son avenir. | Open Subtitles | الأهم من ذلك، توم ساندرز يجسد روح الابتكار من هذا التقسيم، ماضيها ومستقبلها. |
Tout d'un coup, les perspectives économiques du Samoa sont devenues précaires et son avenir incertain. | UN | وفجأة بدت آفاق اقتصاد ساموا ضعيفة ومستقبلها غامضا. |
Une telle démarche exige qu'ils participent de façon démocratique à la prise de décisions concernant leur existence et leur avenir. | UN | وهذا النهج يتطلب مشاركة الشعوب الديمقراطية في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بحياتها ومستقبلها. |
Nous nous félicitons de la possibilité qui nous est ainsi offerte de faire part de notre satisfaction de voir l'Assemblée générale examiner un aussi important rapport que celui du Secrétaire général, et ce conformément à l'esprit et aux termes de la Charte, qui confère à notre auguste assemblée le pouvoir de discuter des activités et de l'avenir de notre organisation. | UN | ونرحب بهذه الفرصة لﻹعراب عن ارتياحنا لكون الجمعية العامة تنظر في تقرير هام مثل تقرير اﻷمين العام، وذلك تمشيا مع نص وروح الميثاق، الذي يخول الجمعية العامة سلطة مناقشة أنشطة المنظمة ومستقبلها. |
Pour sa part, le Chili, en tant que coauteur de ce projet de résolution réaffirme son attachement à l'égard de l'Amérique centrale et de son avenir. | UN | وشيلي، بوصفها بلــدا مشاركا فــي تقديم مشروع القرار هذا، تكرر من جانبهــا اﻹعــراب عن التزامها تجــاه أمريكا الوسطى ومستقبلها. |
Celles-ci sont indispensables non seulement pour coordonner les différents volets de l'action menée pour la mise en oeuvre de l'Accord, mais aussi pour réunir les parties afin qu'elles s'entretiennent directement de leurs problèmes et de leur avenir communs. | UN | وهذه اللجان أساسية لا لتنسيق مختلف جوانب جهد التنفيذ فحسب، بل للجمع أيضا بين اﻷطراف في مناقشات مباشرة بشأن مشاكلها المشتركة ومستقبلها المشترك. |
En même temps, il est paradoxal qu'elle soit aux prises avec une crise financière qui s'accentue et qui rend son efficacité et son futur même grandement incertains. | UN | ومن المفارقــات العجيبة أنها مثقلة بأزمة مالية طاحنة تجعل فعاليتها ومستقبلها ذاته مشكوكا فيهما الى حد كبير. |
Réunion d'information de l'UNU sur le thème " Un dialogue interactif sur les programmes de l'UNU à New York : présent et futur " (organisée par le Bureau de New York de l'Université des Nations Unies (UNU-ONY)) | UN | إحاطة تقدمها جامعة الأمم المتحدة بعنوان " تحاوُر بشأن برامج جامعة الأمم المتحدة في نيويورك: واقعها ومستقبلها " (ينظمها مكتب جامعة الأمم المتحدة في الأمم المتحدة، نيويورك) |
Le Mexique croit au présent et à l'avenir de l'Organisation des Nations Unies. | UN | إن المكسيك تؤمن بحاضر الأمم المتحدة ومستقبلها. |