Une mission préparatoire établira le programme de cet atelier et en déterminera le thème précis et le niveau de participation. | UN | وسوف تُوفد بعثة تحضيرية لوضع مشروع الاطار المرجعي لاختصاصات حلقة العمل وتحديد مسار التركيز فيها ومستواها. |
Étiquette indiquant le type et le niveau d'émetteurs de neutrons dans les déchets | UN | سلسلة الحيازة علامــــة تبيـــن نـــوع مصـادر الإشعاع النيوتروني ومستواها في النفايات |
Un enfant handicapé scolarisé au niveau primaire ou secondaire peut être soumis à un nouvel examen destiné à déterminer le type et le niveau de son handicap. | UN | ومن الجائز إعادة فحص الطفل المعوق خلال فترة التعليم الابتدائي أو الثانوي لتحديد نوع الإعاقة ومستواها. |
Il n’y a pas de changement en ce qui concerne le nombre et la classe des postes demandés pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ولم يطرأ تغير على عدد الوظائف ومستواها لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Il y a une étroite corrélation entre la participation des femmes au marché du travail et leur niveau d'éducation. | UN | وتوجد علاقة وثيقة بين مشاركة المرأة في سوق العمل ومستواها التعليمي. |
L'ampleur et la précision de ces vérifications sont déterminées sur place et peuvent avoir un caractère aléatoire, mais elles sont plus susceptibles d'être motivées par des informations émanant des services de renseignement. | UN | وتحدد عمليات التحقق ومستواها محليا، ويمكن إجراؤها عشوائيا، ولكن من الأرجح أنها تستند إلى معلومات استخبارية. |
Le Comité regrette également qu'aucune information ne soit fournie sur les mesures prises pour donner suite à l'analyse de type SWOT (points forts, points faibles, possibilités et dangers) effectuée en 2001 pour identifier la nature et le niveau des capacités dont dispose l'État partie pour appliquer effectivement sa stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن نتائج تحليل " نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والتهديدات " الذي أجري عام 2001 لتحديد طبيعة القدرات الحالية ومستواها بالنسبة للاستخدام الفعال لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الدولة الطرف. |
Les organisations doivent établir des échelles d'impact, de probabilité et de niveau de risque ainsi que des catégories pertinentes, des procédures de transfert au niveau supérieur et des dispositions pratiques à prendre pour appliquer l'ensemble de ces processus. | UN | ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات. |
À ce propos, le nombre de postes, leur structure ainsi que leur classe devraient être entièrement justifiés dans le prochain projet de budget. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يتضمن طلب الميزانية القادم تبريرا كاملا لعدد الوظائف وهيكلها ومستواها. |
D'ailleurs, les récentes compressions budgétaires commencent à avoir un effet négatif sur la qualité et le niveau de nombreux services de conférences. | UN | وبالفعل، فقد بدأت التخفيضات اﻷخيرة في الميزانية في التأثير بشكل ضار على نوعية العديد من خدمات المؤتمرات ومستواها. |
Le passage à une économie verte appelle des changements structurels qui auront une incidence considérable sur la composition et le niveau de l'emploi. | UN | إلا أن الانتقال إلى اقتصاد أخضر ينطوي على تغييرات هيكلية سيكون لها تأثير هام على تكوين العمالة ومستواها. |
Étant donné la nécessité de respecter le calendrier assez strict du processus de tests, le degré et le niveau des consultations avaient dû être ajustés. | UN | وبالنظر إلى ضرورة التقيد بالجداول الزمنية الصارمة لعملية الاختبار، كان لا بد من إدخال تعديلات على درجة المشاورات ومستواها. |
Dans ce contexte, les avis ont été partagés en ce qui concerne l’applicabilité et le niveau des taux plafonds dans le barème des quotes-parts de l’ONU. | UN | وفي هذا السياق، جرى اﻹعراب عن آراء متباينة بشأن انطباق معدلات الحد اﻷقصى ومستواها على جدول اﻷنصبة المقررة لقسمة نفقات اﻷمم المتحدة. |
Outre les mesures d’août 1997, les difficultés financières de l’UNRWA ont continué d’avoir un effet négatif sur la qualité et le niveau des services dispensés aux bénéficiaires. | UN | ١٠ - وخلافا للتدابير التي اتخذت في آب/أغسطس ١٩٩٧، ظلت الصعوبات المالية لﻷونروا تؤثر تأثيرا سلبيا في جودة الخدمات المقدمة للمستفيدين ومستواها. |
De ce fait, la qualité et le niveau des rapports de vérification étant insuffisants, la représentation du HCR a été exposée au risque de surfacturation inaperçue et de transactions irrégulières. | UN | ونتيجة لذلك، كانت جودة تقارير التحقق ومستواها غير ملائمين وهو ما عرض ممثلية المفوضية لخطر وجود تكاليف زائدة لم تُكتشف ومعاملات غير قانونية. |
En l'absence d'une structure convenue, notamment le nombre et le niveau précis des postes, ainsi que d'une indication des activités proposées et de leurs coûts, il n'est pas possible d'établir une estimation fiable des incidences financières et administratives. | UN | وفي ظل غياب هيكل متفق عليه، بما في ذلك عدد الوظائف ومستواها تحديدا، وكذلك عدم وجود أي إشارة إلى الأنشطة المقترحة وتكلفتها، من غير الممكن إعداد أي تقديرات موثوق بها للآثار المالية والإدارية. |
L'organisation et le niveau des ressources du Bureau sont dans l'ensemble restés inchangés par rapport à 2001. | UN | 73 - ظل تنظيم الموارد ومستواها عموما في عام 2002 دون تغيير عن عام 2001. |
Le nombre et la classe des postes demandés pour l’exercice biennal 2000-2001 demeurent inchangés. | UN | ولم يطرأ تغير على عدد الوظائف ومستواها لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
Il n’y a pas de changement en ce qui concerne le nombre et la classe des postes pour l’exercice biennal 2000-2001. | UN | ولم يطرأ تغير على عدد الوظائف ومستواها لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢. |
La mutilation génitale féminine est également pratiquée au Nigéria par certains groupes ethniques, quels que soient leur religion et leur niveau d'éducation. | UN | وعلى غرار ذلك، تمارس جماعات عرقية تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في نيجيريا بغض النظر عن انتمائها الديني ومستواها التعليمي. |
Des mouvements sociaux d'une ampleur et d'une portée véritablement mondiales ont vu le jour créant ainsi de nouveaux réseaux d'intervention et d'échange. | UN | ونشأت بذلك حركات اجتماعية عالمية حقيقية سواء في نطاقها ومستواها الأمر الذي أدى إلى نشوء شبكات جديدة للعمل وللتبادل. |
Le Comité regrette également qu'aucune information ne soit fournie sur les mesures prises pour donner suite à l'analyse de type SWOT (points forts, points faibles, possibilités et dangers) effectuée en 2001 pour identifier la nature et le niveau des capacités dont dispose l'État partie pour appliquer effectivement sa stratégie d'intégration de l'égalité entre les sexes. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم تقديم معلومات عن التدابير المتخذة بشأن نتائج تحليل " نقاط القوة ونقاط الضعف والفرص والتهديدات " الذي أجري عام 2001 لتحديد طبيعة القدرات الحالية ومستواها بالنسبة للاستخدام الفعال لاستراتيجية تعميم مراعاة المنظور الجنساني في الدولة الطرف. |
Les organisations doivent établir des échelles d'impact, de probabilité et de niveau de risque ainsi que des catégories pertinentes, des procédures de transfert au niveau supérieur et des dispositions pratiques à prendre pour appliquer l'ensemble de ces processus. | UN | ويتعين على المنظمات وضع مقاييس رسمية تبين تأثيرات المخاطر واحتمالات وقوعها ومستواها وفئاتها، وإجراءات إحالتها إلى المستوى الأعلى والخطوات العملية التي ينبغي اتخاذها لتنفيذ كل هذه العمليات. |
À ce propos, le nombre de postes, leur structure ainsi que leur classe devraient être entièrement justifiés dans le prochain projet de budget. | UN | وينبغي، في هذا الصدد، أن يتضمن طلب الميزانية المقبل تبريرا كاملا لعدد الوظائف وهيكلها ومستواها. |