La politique de diversité se concentre principalement sur l'assurance que différents groupes du personnel sont mieux représentés parmi les différents types et niveaux de travail. | UN | وتركز سياسة التنوع أساساً على ضمان تمثيل مختلف فئات الموظفين تمثيلاً أفضل على مختلف أنواع الوظائف ومستوياتها. |
19. Chaque unité est considérée comme une structure fonctionnelle qui établit une liste des postes approuvés, ainsi que de leurs titres et niveaux. | UN | ٩١- وتعد كل وحدة هيكلا وظيفيا وتضمن إعداد الوظائف المصدق بها ومسمياتها ومستوياتها. |
Pourtant, les femmes occupant des postes de décision peuvent servir de modèle et inciter les jeunes femmes à rechercher des opportunités dans tous les secteurs et à tous les niveaux du marché du travail. | UN | بيد أنه يمكن للمرأة في المناصب القيادية أن تكون قدوة لتمكين الشابات من أجل البحث عن فرص في جميع قطاعات سوق العمل ومستوياتها. |
Les États dotés d'armes nucléaires communiquent des informations sur le nombre et les types d'armes nucléaires figurant dans leurs arsenaux et les niveaux projetés cinq ans plus tard. | UN | تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية معلومات عن عدد وأنواع الأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها الحالية ومستوياتها المتوقعة في أفق خمس سنوات مقبلة. |
Ces écarts devraient être analysés au regard des types et des niveaux de criminalité dans les différentes régions. | UN | وينبغي تقييم الفروق في معدلات الاحتجاز مقابل أنواع الجرائم ومستوياتها في شتى المناطق. |
Ces rapports permettront de prendre rapidement des décisions pour faire en sorte que la chaîne logistique soit interrompue le moins possible et assurer le réassort et la rationalisation des stocks et de leur niveau. | UN | ومن شأن هذه التقارير أن تسمح باتخاذ القرارات في الوقت المناسب لتقليل الثغرات في سلسلة الإمدادات وضمان إعادة تنظيم وترشيد المخزونات التي تحتفظ بها البعثة ومستوياتها بفعالية. |
Il fournit le cadre nécessaire pour l'identification du type, du niveau et du nombre d'emplois dans une organisation. | UN | فهو يوفر اﻹطار اللازم لتحديد أنواع الوظائف ومستوياتها وأعدادها في أي منظمة. |
Se félicitant que le Secrétaire général ait l'intention de procéder d'ici trois mois à un examen du mandat, des effectifs et du concept d'opérations de la Force, compte tenu des résultats des référendums du 24 avril 2004 et en prenant en considération l'évolution de la situation sur place et les positions des parties, | UN | وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إجراء استعراض لولاية القوة، ومستوياتها ومفهوم العمليات، وأن ينجز هذا الاستعراض في غضون ثلاثة أشهر، نظرا إلى الاستفتاءات التي جرت في 24 نيسان/أبريل 2004، وإذ يأخذ في اعتباره ما جرى من تطورات ميدانية ووجهات نظر الطرفين، |
Il a demandé instamment à l'État partie de prendre des mesures concrètes, y compris des mesures temporaires spéciales, afin d'accélérer l'augmentation du nombre de femmes représentées à tous les échelons et niveaux du Gouvernement. | UN | وحثت اللجنة جامايكا على اتخاذ تدابير، بما فيها تدابير خاصة مؤقتة، للتعجيل بزيادة تمثيل المرأة في فروع الحكومة ومستوياتها كافة. |
Les principes de la Loi sur le sport sont notamment la promotion d'un climat qui encourage les personnes handicapées à participer de leur gré et activement aux activités sportives, en bénéficiant de la considération due aux différents types et niveaux de handicaps. | UN | مبادئ القانون الأساسي الخاص بالرياضة تشمل تهيئة بيئة يمكن فيها للأشخاص ذوي الإعاقة أن يشاركوا طوعيا وبحماس في الرياضة، مع إيلاء الاعتبار الضروري لمختلف أشكال الإعاقات ومستوياتها. |
Dans le domaine de la médiation, il est essentiel d'avoir accès à du personnel spécialisé afin de répondre aux besoins qui se font jour à différents stades et niveaux de tout processus de paix. | UN | ففي مجال الوساطة، من المهم على وجه خاص كفالة الحصول على موظفين متخصصين لتلبية الاحتياجات في مختلف مراحل عمليات السلام ومستوياتها. |
285. Le Comité recommande à l'État partie d'élaborer, à l'intention des enfants et des parents, de la société civile et de tous les secteurs et niveaux de l'administration du pays, un programme permanent de diffusion de renseignements sur la mise en œuvre de la Convention. | UN | 285- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بوضع برنامج دائم لإيصال المعلومات المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية إلى الأطفال والآباء، والمجتمع المدني، وجميع قطاعات الحكومة ومستوياتها. |
Pourtant, les femmes occupant des postes de décision peuvent servir de modèle et inciter les jeunes femmes à rechercher des opportunités dans tous les secteurs et à tous les niveaux du marché du travail. | UN | بيد أنه يمكن للمرأة في المناصب القيادية أن تكون قدوة لتمكين الشابات من أجل البحث عن فرص في جميع قطاعات سوق العمل ومستوياتها. |
Un partenariat efficace se voulant un processus, la participation de chaque partenaire à tous les stades et à tous les niveaux du processus, est indispensable à son succès. | UN | 40 - وبما أن الشراكة الجيدة هي عملية، لذا من الضروري لإنجاح هذه العملية اشتراك كل شريك في جميع مراحل العملية ومستوياتها. |
:: Mobilisation des technologies de l'information et des ordinateurs au service du travail d'alphabétisation, ainsi que l'association des divers types d'éducation informelle, qui ont un rôle à jouer dans la facilitation de la diffusion du savoir sous toutes ses formes et à tous les niveaux; | UN | :: الإفادة من تقنيات المعلومات والحاسوب لخدمة تعميم مكافحة الأمية، ومختلف أشكال التعليم غير النظامي لما لها من دور في نشر المعرفة بكل أشكالها ومستوياتها. |
Les États dotés d'armes nucléaires communiquent des informations sur le nombre et les types d'armes nucléaires figurant dans les arsenaux et les niveaux projetés cinq ans plus tard. | UN | :: قيام الدول الحائزة لأسلحة نووية بتقديم معلومات عن عدد وأنواع الأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها الحالية ومستوياتها المتوقعة في خمس سنوات. |
Les États dotés d'armes nucléaires communiquent des informations sur le nombre et les types d'armes nucléaires figurant dans les arsenaux et les niveaux projetés cinq ans plus tard. | UN | تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية معلومات عن عدد وأنواع الأسلحة النووية الموجودة في ترساناتها الحالية ومستوياتها المتوقعة في أفق خمس سنوات مقبلة. |
212. Le Comité reconnaît que les territoires d'outremer, en nombre important, disséminés dans le monde entier, ont diverses cultures et présentent divers niveaux de développement économique et social et degrés d'autonomie. | UN | 212- تعترف اللجنة بأن أقاليم ما وراء البحار بعددها الكبير، والمشتتة في كافة أنحاء المعمورة، تختلف عن بعضها البعض في ثقافاتها ومستوياتها الاقتصادية، وتطورها الاجتماعي وفي درجات استقلاليتها. |
Le programme sera fondé sur un ensemble limité d'objectifs ambitieux axés sur l'élimination de la pauvreté et le développement durable, universels et applicables à tous les pays en fonction de leur situation particulière et de leur niveau de développement. | UN | وسيكون لب هذه الخطة هو مجموعة موجزة من الأهداف الطموحة، تتمثل الغاية العامة منها في استئصال الفقر وتمثل التنمية المستدامة أساسها، ذات طابع عالمي وقابلة للتطبيق على جميع البلدان، مع مراعاة اختلاف سياقاتها ومستوياتها الإنمائية. |
Le nouveau programme tient compte du fait que les pays utilisent des méthodes différentes selon leur situation, leur niveau de développement et leurs besoins. | UN | 73 - ويسلم البرنامج الجديد بأن البلدان تستخدم أساليب منهجية تختلف باختلاف ظروفها، ومستوياتها الإنمائية واحتياجاتها. |
75. En ce qui concerne la situation, le niveau et l'évolution de l'emploi, du chômage et du sous-emploi il y a lieu d'apporter les précisions suivantes. | UN | ٥٧- وتتعلق المعلومات التالية بحالة العمالة والبطالة والبطالة الجزئية ومستوياتها واتجاهاتها الحالية. |
Se félicitant que le Secrétaire général ait l'intention de procéder d'ici trois mois à un examen du mandat, des effectifs et du concept d'opérations de la Force, compte tenu des résultats des référendums du 24 avril 2004 et en prenant en considération l'évolution de la situation sur place et les positions des parties, | UN | وإذ يرحب باعتزام الأمين العام إجراء استعراض لولاية القوة، ومستوياتها ومفهوم العمليات، وأن ينجز هذا الاستعراض في غضون ثلاثة أشهر، نظرا إلى الاستفتاءات التي جرت في 24 نيسان/أبريل 2004، وإذ يأخذ في اعتباره ما جرى من تطورات ميدانية ووجهات نظر الطرفين، |
Il classe les pays en fonction des conditions qu'ils offrent pour la sécurité du marché de travail, compte tenu, notamment, de la structure et des niveaux de l'emploi, ainsi que des attentes liées à celui-ci. | UN | ومن الأدوات المفيدة في هذا الصدد مؤشر أمن أسواق العمل، الذي يرتب البلدان حسب ظروف أمن أسواق العمل، آخذا في الاعتبار بشكل محدد هيكل العمالة ومستوياتها والتوقعات المتصلة بها. |