ويكيبيديا

    "ومشاركة أصحاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et la participation des parties
        
    • l'implication des parties
        
    • de participation des parties
        
    • et l'engagement des parties
        
    • par la participation active des
        
    • de la participation des parties
        
    • et la participation des dépositaires
        
    • et la participation des propriétaires
        
    La coordination des activités et le suivi des progrès réalisés ont été effectués au moyen de mécanismes établis à cet effet qui prévoyaient la tenue de réunions régulières et la participation des parties intéressées. UN وجرى تنسيق الأنشطة وتتبع التقدم المحرز من خلال الآليات القائمة التي تشمل عقد اجتماعات منتظمة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    16. La transparence de l'information et la participation des parties prenantes sont des caractéristiques essentielles du MDP. UN 16- تمثل شفافية المعلومات ومشاركة أصحاب المصلحة سمتين رئيسيتين من سمات الآلية.
    Il s'agit par exemple de la participation du public et de l'implication des parties prenantes, du contrôle intégré des importations et du transfert de technologies. UN وتشمل هذه النهج مثلاً مشاركة الجماهير، ومشاركة أصحاب المصلحة، والرقابة المتكاملة على الواردات ونقل التكنولوجيا.
    Une série de consultations et de tables rondes seront organisées à l'occasion d'une visite d'étude centrée sur l'exemple tchèque d'accès à l'information et de participation des parties prenantes au processus de décision. UN وسيتم تنظيم سلسلة من المشاورات ومناقشات أنداد خلال زيارة دراسية تركز على التجربة التشيكية في الحصول على المعلومات ومشاركة أصحاب المصلحة في عملية صنع القرار.
    L'élaboration d'une stratégie de communications, liée à une stratégie pour impliquer les parties prenantes pourrait représenter très tôt une tâche pour le secrétariat et éventuellement faire l'objet de travaux pendant l'intersession de sorte que des décisions concernant les communications et l'engagement des parties prenantes puissent être prises à la première réunion plénière. UN ويمكن أن يصبح وضع استراتيجية اتصالات، مقترنة باستراتيجية من أجل مشاركة أصحاب المصلحة، مهمة يلزم التبكير بإنجازها فيما يتعلق بالأمانة، ويحتمل أيضاً أن يكون هذا موضوعاً لعملية ما بين الدورات بحيث يمكن اتخاذ قرارات في الاجتماع العام الأول تخص الاتصالات ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Les participants ont indiqué que le développement alternatif devait se fonder sur le principe de la responsabilité partagée et suivre une approche équilibrée et globale, appuyée par une coopération internationale forte, par un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience et par la participation active des acteurs concernés. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ التنمية البديلة يجب أن تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وأن تأخذ بنهج متوازن وشامل يدعمه التعاون الدولي الوثيق وتبادُل الممارسات الفُضْلى والدروس المستخلصة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Elle a souligné l'importance critique de l'autonomisation des autorités locales et de la participation des parties concernées au processus de décision pour résoudre les problèmes de logement. UN وأكد الاجتماع أن تمكين السلطات المحلية ومشاركة أصحاب الشأن في صنع القرار أمران حاسمان في معالجة مشاكل المأوى.
    ● En favorise l'application sur une plus grande échelle, avec l'accord et la participation des dépositaires de ces connaissances, innovations et pratiques; et UN :: تشجيع تطبيقها على نطاق أوسع بموافقة ومشاركة أصحاب هذه المعارف والابتكارات والممارسات؛ و
    v) Appuyer des programmes appropriés de boisement et de reboisement, mettant dûment l'accent sur la régénération naturelle et la participation des propriétaires terriens afin d'assurer la protection des aires d'alimentation en eau et des côtes et de réduire la dégradation des sols; UN ' ٥ ' دعم البرامج الملائمة للتحريج وإعادة التحريج، مع التركيز المناسب على التجدد الطبيعي ومشاركة أصحاب اﻷراضي لضمان حماية مستجمعات المياه والمناطق الساحلية والحد من تدهور اﻷراضي.
    C'est à cet échelon, a-t-il été dit, que l'on pouvait le plus efficacement intervenir dans des domaines liés tels que la condition de la femme, la santé et l'énergie propre, par des initiatives de microdéveloppement local et la participation des parties prenantes. UN واعترف بأن أفضل طريقة للتعامل مع المجالات المترابطة، مثل وضع المرأة، والصحة والطاقة النظيفة، على الصعيد المحلي من خلال التنمية على الصعيد الجزئي ومشاركة أصحاب المصلحة الرئيسيين.
    Des mécanismes et des instances de collaboration sont nécessaires pour faciliter l'intégration intersectorielle et la participation des parties prenantes de manière à renforcer l'intégration des fonctions de gestion écologique de l'eau dans le cadre général de gestion des ressources en eau ; UN وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛
    46. Le programme du RT4 est axé sur les utilisateurs des ressources naturelles et la participation des parties prenantes. UN 46- ويركز برنامج الشبكة 4 على مستعملي الموارد الطبيعية ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Des mécanismes et des instances de collaboration sont nécessaires pour faciliter l'intégration intersectorielle et la participation des parties prenantes de manière à renforcer l'intégration des fonctions de gestion environnementale de l'eau dans un cadre général de gestion des ressources en eau ; UN وثمة حاجة إلى آليات ومنتديات متآزرة لتيسير التكامل الشامل للقطاعات ومشاركة أصحاب المصلحة بحيث يتدعم اندماج الوظائف البيئية لإدارة المياه في الإطار الشامل لإدارة موارد المياه؛
    Des facteurs tels que les crédits budgétaires, le développement des institutions et la participation des parties prenantes sont de solides indicateurs de la volonté politique traduite en mesures concrètes. UN ذلك أن عوامل مثل اعتمادات الميزانية وتطوير المؤسسات ومشاركة أصحاب المصلحة هي مؤشرات قوية على ترجمة الالتزام السياسي إلى واقع عملي.
    9. Encourage les pays à promouvoir les partenariats et la participation des parties prenantes concernées à la formulation des programmes de recherche aux niveau national et local; UN 9 - يشجع البلدان على الترويج للشراكات ومشاركة أصحاب المصلحة ذوي الصلة في صياغة البرامج البحثية على الصعيدين الوطني والمحلي؛
    l'implication des parties prenantes serait cruciale pour aller de l'avant. UN ومشاركة أصحاب المصلحة بالغة الأهمية للسير قدماً.
    Les informations demandées dans le cas de prêts à des institutions du secteur public − fournis essentiellement par le FEM − concernent davantage la conformité de la politique, les obstacles institutionnels et structurels et l'implication des parties prenantes. UN وتركز إقراض مؤسسات القطاع العام، وهي قروض يقدمها بشكل أساسي مرفق البيئة العالمية، على مطابقة السياسات العامة، والحواجز المؤسسية والبنيوية، ومشاركة أصحاب المصلحة.
    En conséquence, les informations demandées ne sont pas les mêmes que celles requises dans le cas des fonds dédiés au secteur privé et se rapportent en priorité à des questions telles que la conformité avec les lois en vigueur et politiques environnementales des pays, la pérennisation et la reproductibilité des projets, l'implication des parties prenantes, ainsi que le suivi. UN ولذلك فإن المتطلبات من المعلومات تختلف عن تلك التي تفرضها الجهات الممولة للقطاع الخاص، وتركز على مسائل من قبيل التطابق مع قوانين البلدان وسياساتها البيئية القائمة، وقابلية المشروع للاستمرار والتكرار، ومشاركة أصحاب المصلحة، والرصد.
    Les indicateurs de performances devraient prendre en compte l'incidence socioéconomique et environnementale ainsi que les effets produits sur le développement industriel dans tous les segments de la chaîne de valeur et les résultats en termes de coordination de la chaîne et de participation des parties prenantes. UN وينبغي لمؤشرات الأداء أن تكون متعلقة بالتأثير الاجتماعي الاقتصادي والبيئي والتأثير على مستوى التنمية الصناعية عبر كافة قطاعات سلسلة القيمة وكذلك بالنتائج بدلالة تنسيق السلسلة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    c) Amélioration de la capacité de gouvernance urbaine, notamment par la décentralisation et l'application des principes de subsidiarité, d'inclusion, de participation des parties prenantes, de partenariat, de transparence, de responsabilité, de citoyenneté, d'efficacité et d'encadrement local efficaces. UN (ج)تحسن القدرة على الإدارة الحضرية، بما في ذلك تطبيق اللامركزية، وتفريع السلطة، والشمول، ومشاركة أصحاب المصلحة، والشراكة، والشفافية، والمساءلة، والمواطنة، والكفاءة، والقيادة المحلية الفعالة.
    c) Amélioration de la capacité de gestion municipale, notamment par la décentralisation et l'application des principes de subsidiarité, d'inclusion, de participation des parties prenantes, de partenariat, de transparence et de responsabilité, de citoyenneté, d'efficacité et de gestion locale efficace UN (ج) تحسين القدرة على الإدارة الحضرية، بما في ذلك كفالة اللامركزية وعدم تركيز السلطة، والشمول، ومشاركة أصحاب المصلحة، والشراكات، والشفافية والمساءلة، والمواطنة وكفاءة القيادات المحلية وفعاليتها
    Axé sur l'action au niveau national (neuf pays pilotes) et international, il mettait d'ordinaire rapidement des fonds à la disposition de programmes nationaux conjoints, l'accent portant sur le renforcement des capacités et l'engagement des parties prenantes. UN ويركز هذا البرنامج، من بين معالمه ومنظوراته الإنمائية، على اتخاذ إجراءات على المستوى الوطني (تسعة بلدان رائدة) والدولي، ولديه سجل للدفع المعجل للأموال على البرامج المشتركة الوطنية، مع التشديد على بناء القدرات ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Les participants ont indiqué que le développement alternatif devait se fonder sur le principe de la responsabilité partagée et suivre une approche équilibrée et globale, appuyée par une coopération internationale forte, par un échange des meilleures pratiques et des enseignements tirés de l'expérience et par la participation active des acteurs concernés. UN وأشار المشاركون إلى أنَّ التنمية البديلة يجب أن تستند إلى مبدأ المسؤولية المشتركة وأن تأخذ بنهج متوازن وشامل يدعمه التعاون الدولي الوثيق وتبادُل الممارسات الفُضْلى والدروس المستخلصة ومشاركة أصحاب المصلحة.
    Le plan de financement pluriannuel et la gestion axée sur les résultats ont souligné le rôle central des cadres logiques et l’importance de la participation des parties concernées dans la planification et la gestion des programmes. UN وقد أكد الإطار التمويلي المتعدد السنوات والإدارة على أساس النتائج مركزية نهج الإطار المنطقي ومشاركة أصحاب المصالح في تخطيط البرامج وإدارتها.
    En particulier, en vertu de l'article 8 j), l'application sur une plus grande échelle des connaissances, innovations et pratiques des communautés autochtones et locales qui incarnent des modes de vie traditionnels ne peut se faire sans l'accord et la participation des dépositaires de ces connaissances, innovations et pratiques et les avantages découlant de leur utilisation doivent être équitablement partagés. UN وتنص المادة ٨ )ي(، بصورة خاصة، على أن التطبيق الواسع النطاق لمعارف وابتكارات وممارسات مجتمعات السكان اﻷصليين والمجتمعات المحلية التي تجسد طريقة معيشتهم التقليدية يستلزم موافقة ومشاركة أصحاب هذه المعارف والابتكارات والممارسات فضلا عن التقاسم العادل لفوائد الناشئة عن استخدام هذه المعارف والابتكارات والممارسات.
    v) Appuyer des programmes appropriés de boisement et de reboisement, mettant dûment l'accent sur la régénération naturelle et la participation des propriétaires terriens afin d'assurer la protection des aires d'alimentation en eau et des côtes et de réduire la dégradation des sols. UN ' ٥ ' دعم البرامج الملائمة للتحريج وإعادة التحريج، مع التركيز المناسب على التجدد الطبيعي ومشاركة أصحاب اﻷراضي لضمان حماية مستجمعات المياه والمناطق الساحلية والحد من تدهور اﻷراضي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد