ويكيبيديا

    "ومشاركة الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la participation des enfants
        
    • de participation des enfants
        
    • et la participation active des enfants
        
    Le Honduras a noté les problèmes posés par la violence à l'égard des enfants et la participation des enfants aux groupes armés. UN وأشارت إلى التحديات التي يطرحها العنف بالأطفال ومشاركة الأطفال في الجماعات المسلحة.
    la participation des enfants aux décisions qui les concernent est consacrée dans le texte que nous adopterons. UN ومشاركة الأطفال في القرارات التي تؤثر فيهم واردة في مشروع النص الذي سوف نعتمده.
    Les principes qui soustendent toutes ces activités sont ceux de la nondiscrimination, de l'intérêt supérieur de l'enfant et de la participation des enfants aux décisions les concernant. UN وتجمع بين هذه المجالات مبادئ عدم التمييز والمصالح الفضلى للأطفال ومشاركة الأطفال في اتخاذ القرارات التي تؤثر عليهم.
    Les bénéfices sont subordonnés à la fréquentation scolaire et à la participation des enfants et des femmes enceintes aux programmes de soins de santé. UN وبغية الحصول على المكاسب، نشترط انتظام الأطفال في المدارس ومشاركة الأطفال والأمهات الحوامل في برامج الرعاية الصحية.
    Toutefois, il prend note de l'insuffisance des aires de jeu, espaces récréatifs et lieux de rencontre informelle pour les enfants, en particulier dans les régions rurales et reculées, et du peu de participation des enfants aux décisions prises à cet égard au niveau municipal. UN بيد أن اللجنة تلاحظ عدم كفاية ما هو مُتوفِّر للأطفال من ملاعب ومن مناطق للاجتماعات غير الرسمية والتسلية، وبخاصة في المناطق الريفية والنائية، ومشاركة الأطفال المحدودة في القرارات التي تُتّخذ في هذا الصدد على مستوى البلديات.
    Une recommandation préconisant d'investir dans les enfants s'articule autour de la prévention et de l'intervention précoce, au moyen d'une stratégie fondée sur les volets suivants : des ressources suffisantes pour les enfants et leur famille, l'accès à des services de qualité et à un coût abordable et la participation des enfants. UN وثمة توصية خاصة بالاستثمار في الأطفال تركز على الوقاية والتدخل المبكر، مع إستراتيجية تعتمد على تأمين الموارد الكافية للأطفال وأسرهم، والحصول على خدمات جيدة بأسعار معقولة، ومشاركة الأطفال.
    Elle a conclu en faisant le point des travaux menés par le Conseil de l'Europe concernant la définition des services adaptés aux besoins des enfants, en particulier dans les domaines de la justice, des services sociaux et des soins de santé, et de la participation des enfants. UN واختتمت حديثها بتقديم لمحة عن العمل الذي اضطلع به مجلس أوروبا لتحديد الخدمات الملائمة للأطفال، خاصة في مجال العدل والخدمات الاجتماعية والرعاية الصحية، ومشاركة الأطفال.
    Il se félicite également des activités de sensibilisation dans les écoles, traitant de la question des violences sexuelles, et se réjouit de la participation des enfants à des débats radiodiffusés mettant l'accent sur le travail des enfants, les violences sexuelles et la traite des enfants. UN وترحب اللجنة أيضاً بأنشطة التوعية في المدارس بمسألة العنف الجنسي، ومشاركة الأطفال في برامج إذاعية تناقش مواضيع عمل الطفل، والعنف الجنسي والاتجار بالأطفال.
    La politique nationale en faveur des enfants et des adolescents est axée sur la promotion des droits, le renforcement de la famille, la coordination des politiques publiques, la protection intégrale et la participation des enfants et des adolescents. UN والأهداف الرئيسية للسياسة الوطنية الخاصة بالأطفال والمراهقين، هي تعزيز الحقوق، وتقوية العائلة، وتنسيق السياسات العامة، والحماية الشاملة للأطفال، ومشاركة الأطفال والمراهقين.
    La présence et la participation des enfants dynamisent nos travaux. UN إن وجود ومشاركة الأطفال ينشط أعمالنا.
    Les délégations se sont dites satisfaites par la qualité de l'examen à mi-parcours pour le Bénin, et en particulier les progrès accomplis et la participation des enfants au processus. UN 252 - وأعربت بعض الوفود عن تقديرها لنوعية استعراض منتصف المدة الخاص ببنن، وخاصة ما تحقق من تقدم، ومشاركة الأطفال في عملية استعراض منتصف المدة.
    :: L'organisation collabore avec l'UNICEF et la coalition des ONG dans le cadre des activités qu'ils mènent en faveur des droits de l'enfant et des filles et en ce qui concerne l'éducation et la participation des enfants et les médias. UN :: عملنا مع اليونيسيف وتحالف المنظمات غير الحكومية من أجل دعم حقوق الطفل والفتيات الصغيرات والتعليم ومشاركة الأطفال ووسائط الإعلام.
    L'école offre une éducation de qualité en assurant la formation des enseignants et la participation des enfants. Elle fournit un cadre sûr, salubre et protecteur, de l'eau potable, des toilettes propres non mixtes, et bannit le châtiment corporel. UN وهي تقدم مستوى تعليميا ذا جودة عبر الحرص على تدريب المدرسين ومشاركة الأطفال وتوفر جوا آمنا صحيا يحمي الأطفال وتزودهم بمياه صالحة للشرب وبمراحيض نظيفة للجنسين ولا تُخضِع أيا منهم للعقاب الجسدي.
    Dans un effort pour répondre à cette préoccupation, l'ONUSIDA a intensifié ses activités dans le cadre notamment de la campagne mondiale contre le sida pour sensibiliser davantage la population aux droits des enfants dans le contexte du VIH/sida et promouvoir l'intégration et la participation des enfants et des parents à cet égard. UN وفي محاولة لتناول هذا الشاغل قام البرنامج بتكثيف جهوده بعدة طرق منها الحملة العالمية لمكافحة مرض الإيدز من أجل التوعية بحقوق الأطفال في سياق الإصابة بمرض الإيدز والترويج لإدماج ومشاركة الأطفال والآباء في هذا الخصوص.
    Il importe d'encourager la participation des enfants à la vie scolaire, de créer des collectivités scolaires et des conseils d'élèves, de mettre en place des systèmes d'éducation et d'orientation par les pairs et de faire participer les enfants aux mesures de discipline scolaire, dans le cadre du processus d'apprentissage et d'expérimentation de la réalisation des droits. UN وينبغي تشجيع مشاركة الطفل في الحياة المدرسية، وإنشاء التجمعات المدرسية ومجالس الطلاب، والتثقيف عن طريق الأقران والتوجيه المتبادل بين الأنداد ومشاركة الأطفال في الإجراءات التأديبية المدرسية بوصف ذلك جزءاً من عملية تعلم وتجربة إعمال الحقوق.
    Il faut trouver une démarche différente : stratégie détaillée, cohérente et transversale de protection de l'enfance dans l'intérêt de l'enfant, reposant sur la protection des petites victimes, la poursuite des auteurs présumés d'infractions, la prévention et la participation des enfants eux-mêmes. UN ويتعين إيجاد نهج مغاير: استراتيجية لحماية الأطفال تكون شاملة ومتكاملة وتشمل عدة قطاعات، تحقق المصلحة العليا للطفل، وتقوم على أساس حماية الأطفال الضحايا ومقاضاة مرتكبي الجرائم والوقاية ومشاركة الأطفال.
    55. Au cours de la session de l'Assemblée générale, la Représentante spéciale a également participé à deux manifestations parallèles de haut niveau consacrées à la dimension sexiste de la violence contre les enfants et à la participation des enfants au processus décisionnel, respectivement. UN 55- وخلال دورة الجمعية العامة، شاركت الممثلة الخاصة أيضاً في تظاهرتين موازيتين رفيعتي المستوى مكرّستين للبعد الجنساني للعنف ضد الأطفال ومشاركة الأطفال في صنع القرار، على التوالي.
    Il note toutefois qu'il faudrait veiller de plus près à ce que la législation nationale portant sur certaines questions telles que l'immigration, la participation des enfants aux décisions des instances dirigeantes et la liberté soient effectivement appliquées d'une manière pleinement conforme aux principes et aux dispositions de la Convention. UN وتلاحظ مع ذلك أن التشريع الوطني في بعض المجالات مثل الهجرة، ومشاركة الأطفال في الهيئات الإدارية، والحرية الدينية، يحتاج إلى المزيد من الاهتمام لكفالة أن يتوافق التنفيذ الفعلي تماماً مع مبادئ وأحكام الاتفاقية.
    Parmi les questions abordées, figurent notamment la démobilisation et la réintégration des enfants soldats, la protection des enfants dans les situations de conflit; le rôle des adolescents dans l'élaboration des programmes pendant et après les conflits; et la participation des enfants à la mise en place et au fonctionnement des mécanismes provisoires pour l'administration de la justice. UN وشمل هذا التوجيه في جملة أمور، تسريح الجنود الأطفال وإعادة إدماجهم؛ وحماية الأطفال في حالات الصراع؛ ومشاركة المراهقين في البرامج في حالات الصراع وبعد انتهاء الصراع؛ ومشاركة الأطفال في آليات إقامة العدالة في المراحل الانتقالية.
    Tout en prenant acte de la création de lieux de participation des enfants, le Comité est préoccupé par l'absence de mécanismes élargis et efficaces, dans toutes les régions de l'État partie, propres à promouvoir et faciliter le respect des opinions de tous les enfants et la participation des enfants à toutes les décisions qui les concernent. UN 37- تلاحظ اللجنة إنشاء منتديات لمشاركة الطفل، لكنها قلقة لعدم وجود آليات فعالة وواسعة النطاق، في سائر المناطق الخاضعة لولاية الدولة الطرف، لتعزيز وتيسير احترام آراء جميع الأطفال ومشاركة الأطفال في جميع الأمور التي تؤثر في حياتهم.
    Le réseau scolaire a été rationalisé, et de nombreuses activités sont mises en œuvre pour créer des écoles adaptées aux enfants dans le cadre d'un programme qui encourage de nouvelles méthodes de travail et la participation active des enfants. UN وتم ترشيد شبكات المدارس، ويجري تنفيذ عدد كبير جدا من الأنشطة لتهيئة مدارس صالحة للأطفال، في إطار برنامج يشجع أساليب العمل الجديدة ومشاركة الأطفال النشطة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد