— Bureau de la santé, de l'éducation et de la participation communautaire; | UN | مكتب التثقيف الصحي ومشاركة المجتمع المحلي |
De nouvelles politiques ont été étudiées et développées dans le domaine de la gestion des sols, du pastoralisme et de la participation communautaire. | UN | وتمت دراسة ووضع نهج جديدة لادارة اﻷراضي والرعي ومشاركة المجتمع المحلي. |
Le Centre veillera à s'inspirer des pratiques donnant les meilleurs résultats au niveau des partenariats entre les secteurs public et privé et de la participation communautaire, en cherchant à éliminer les obstacles institutionnels et réglementaires. | UN | وسينصب التركيز على التعلم من نماذج أفضل الممارسات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص ومشاركة المجتمع المحلي وإزالة القيود المؤسسية والتنظيمية. |
Sa participation active à des actions de développement local ont enseigné au FENU que la réduction durable de la pauvreté exige un climat de saine gouvernance locale et la participation de la collectivité. | UN | وقد تعلم الصندوق من مشاركته النشطة في تنمية المجتمعات المحلية أنه لا يمكن أن يتحقق تخفيض حدة الفقر بطريقة مستدامة إلا في بيئة يتحقق فيها الحكم المحلي السليم ومشاركة المجتمع المحلي. |
Une autre délégation a déclaré qu'il conviendrait de placer le développement intégré du jeune enfant au premier rang des priorités, l'éducation des parents et la participation de la collectivité ayant un rôle important à jouer. | UN | وأشار وفد آخر إلى وجوب إيلاء النمـاء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة الأولوية العليا، وإلـى ضرورة أن يكون من عناصرها الهامة تثقيف الآباء ومشاركة المجتمع المحلي. |
L'accent est mis sur la Convention, la promotion de l'action au niveau local et la participation communautaire. | UN | ويستهدف هذا المقترح الاتفاقية وتشجيع العمل على الصعيد المحلي ومشاركة المجتمع المحلي. |
L'accent est mis sur la convergence des services, y compris les soins de santé primaires, l'approvisionnement en eau et l'assainissement, l'éducation de base et la participation des collectivités locales aux efforts de développement durable. | UN | وكان التأكيد على تجمع الخدمات، بما في ذلك الرعاية الصحية اﻷولية والمياه والتصحاح، والتعليم اﻷساسي ومشاركة المجتمع المحلي لكفالة التنمية المستدامة. |
Les deux premières, qui avaient pour objet d'évaluer des projets d'écotourisme et de participation communautaire en Afrique australe, concluent que le tourisme peut contribuer à améliorer les moyens de subsistance des populations rurales à condition que de sérieux efforts soient faits pour lever les obstacles à une véritable participation des communautés. | UN | وقد قيﱠمت اثنتان منها مقترحات شتى بشأن السياحة البيئية ومشاركة المجتمع المحلي في الجنوب اﻷفريقي، وخلصتا إلى أن السياحة يمكن أن تكون أداة مفيدة في تحسين سبل الرزق في المناطق الريفية، ولكن بشرط بذل جهود جادة للتصدي للعقبات التي تعوق المشاركة الحقيقية من قبل المجتمع المحلي. |
Les cinq grandes stratégies pour la période du plan dans ce secteur sont la promotion, le renforcement des capacités, la fourniture de services, la participation de la communauté à la prise de décisions et les couplages. | UN | والاستراتيجيات الرئيسية الخمس لفترة الخطة في هذا القطاع هي الدعوة، وبناء القدرة، وأداء الخدمات، ومشاركة المجتمع المحلي في صنع القرار، وإقامة سلسلة متصلة من الروابط. |
Le Centre veillera à s'inspirer des pratiques donnant les meilleurs résultats au niveau des partenariats entre les secteurs public et privé et de la participation communautaire, en cherchant à éliminer les obstacles institutionnels et réglementaires. | UN | وسينصب التركيز على التعلم من نماذج أفضل الممارسات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص ومشاركة المجتمع المحلي وإزالة القيود المؤسسية والتنظيمية. |
Le Centre veillera à s'inspirer des pratiques donnant les meilleurs résultats au niveau des partenariats entre les secteurs public et privé et de la participation communautaire, en cherchant à éliminer les obstacles institutionnels et réglementaires. | UN | وسينصب التركيز على التعلم من نماذج أفضل الممارسات في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص ومشاركة المجتمع المحلي وإزالة القيود المؤسسية والتنظيمية. |
Il arrive que des enseignants invitent la Belize Family Life Association (BFLA) ou le Bureau de l'éducation sanitaire et de la participation communautaire (HECOPAB) à venir informer les élèves sur ces questions. | UN | وفي بعض الحالات يدعو المدرسون جمعية بليز للحياة الأسرية أو مكتب التثقيف الصحي ومشاركة المجتمع المحلي إلى تقديم هذه الدروس. |
Quant au Bureau de l'éducation sanitaire et de la participation communautaire (HECOPAB), il offre des cours aux adolescents en milieu scolaire, notamment dans les écoles qui en raison de leur orientation religieuse ne sauraient préconiser la contraception comme méthode de planification familiale. | UN | وإلى جانب جمعية بليز للحياة الأسرية، يقدم مكتب التثقيف الصحي ومشاركة المجتمع المحلي دورات تثقيفية للمراهقين في فصول دراسية ولا سيما في المدارس التي يمنعها توجهها الديني من التشجيع على استخدام وسائل منع الحمل كأسلوب لتخطيط الأسرة. |
Une autre délégation a déclaré qu'il conviendrait de placer le développement intégré du jeune enfant au premier rang des priorités, l'éducation des parents et la participation de la collectivité ayant un rôle important à jouer. | UN | وأشار وفد آخر إلى وجوب إيلاء النمـاء المتكامل في مرحلة الطفولة المبكرة الأولوية العليا، وإلـى ضرورة أن يكون من عناصرها الهامة تثقيف الآباء ومشاركة المجتمع المحلي. |
Ceux-ci sont en général axés sur la formation des animateurs, l'emploi, et notamment la promotion de l'esprit d'entreprise chez les jeunes, la formation à la défense de l'environnement et la participation communautaire. | UN | وتركز البرامج النمطية على التدريب على القيادة، والعمالة، بما في ذلك تشجيع المشاريع الخاصة للشباب، والتربية البيئية، ومشاركة المجتمع المحلي. |
La Fondation a fourni une assistance technique à l'UNICEF en élaborant un programme de formation pour les comités communautaires chargés de l'éducation, portant sur des sujets tels que la prise de décisions collective, la recherche de solutions aux problèmes et la participation communautaire. | UN | وقدمت المؤسسة المساعدة التقنية لليونسيف في إعداد برنامج تدريبي للجان المعنية بالتعليم المجتمعي بشأن مواضيع المشاركة الجماعية في صنع القرارات، وإيجاد حلول للمشاكل ومشاركة المجتمع المحلي. |
la participation des collectivités locales est une composante essentielle de l'approche de la Thaïlande en matière d'industrie verte et des mécanismes tels que les prêts à des conditions de faveur que le pays envisage de mettre en place pour donner une assise financière aux entreprises et leur permettre d'avoir accès aux technologies vertes. | UN | وتمثل ومشاركة المجتمع المحلي جانباً رئيسياً في نهج تايلند بشأن الصناعة الخضراء، كما يجري النظر في آليات مثل القروض الميسرة كوسيلة لتزويد الصناعة بالدعم المالي اللازم للحصول على التكنولوجيا الخضراء. |
Cependant, l'utilisation optimale des ressources locales et la participation des collectivités aux stratégies de prévention de la criminalité, étayées par des campagnes de sensibilisation, permettront à l'Institut d'exécuter son programme de travail avec un maximum d'efficacité afin de tirer le meilleur parti des ressources financières limitées. | UN | ولكن وبفضل استخدام الموارد المحلية المتاحة استخداما أمثل ومشاركة المجتمع المحلي في استراتيجيات منع الجريمة، والمعززة من خلال حملات إذكاء الوعي، سينفّذ المعهد برنامج عمله المكثّف بأنجع الطرق، من أجل استخدام الموارد المالية المحدودة بأقصى قدر من الفائدة. |
Elles passent notamment par le développement du capital humain, le renforcement de la famille et la participation de la communauté à la recherche de nouvelles solutions pour les populations les plus vulnérables. | UN | وتعتمد هذه الأعمال بوجه خاص على تنمية الموارد البشرية، ودعم الأسرة ومشاركة المجتمع المحلي في البحث عن حلول جديدة لأضعف المجموعات. |