ويكيبيديا

    "ومشاركين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et participants
        
    • et des participants
        
    • et participer
        
    • intéressées ainsi que
        
    Cela peut nécessiter l'introduction d'activités de surveillance et de contrôle bancaires pour couvrir les nouvelles activités et participants. UN وقد يتطلب ذلك اتباع أساليب جديدة في الإشراف الحكيم بغية تغطية أنشطة جديدة ومشاركين جدد.
    Plusieurs orateurs et participants ont souligné que l'impact des envois sur le développement n'est pas toujours aussi direct. UN 41 - وأكد عدة متكلمين ومشاركين على أن تأثير التحويلات المالية على التنمية لا يأتي دوما بصورة مباشرة.
    23. Plusieurs délégations et participants ont exprimé le souhait que le groupe de travail recommande au Conseil de le charger de commencer à élaborer un protocole facultatif, ce qui renforcerait le mandat actuel du groupe de travail. UN 23- وأعربت عدة وفود ومشاركين عن رغبتهم في أن يتمكن الفريق العامل من التوصية بأن يمنحه المجلس ولايةً تمكنه من الشروع في وضع بروتوكول اختياري بما يعزز ولايته الحالية.
    Frais de voyage des représentants et des participants aux réunions UN سفر ممثلين ومشاركين في الاجتماعات
    En outre, elle accueille avec satisfaction les explications selon lesquelles les listes comprennent des membres et des participants, puisque les participants seront invités à participer uniquement à certaines réunions. UN وعلاوة على ذلك، يرحب وفده بالإيضاح أن القائمتين تضمان أعضاء ومشاركين معا، حيث المشاركون يُدعون إلى المشاركة في اجتماعات معينة.
    Les directeurs nationaux et les équipes d'appui du Fonds ont constitué un fichier d'experts nationaux pouvant fournir des services de consultants et participer aux missions techniques et aux ateliers de formation. UN وكونت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وكون المدراء القطريون قوائم بالخبراء الوطنيين لاستخدامهم كخبراء استشاريين ومشاركين في البعثات التقنية وحلقات العمل التدريبية.
    Par conséquent, et compte tenu des demandes pressantes de diverses parties intéressées ainsi que des étudiants, l'UNITAR a décidé de rendre ses cours accessibles sur le Web à titre gracieux. UN وفي ضوء هذه التطورات، وبالنظر إلى الطلبات الملحة الواردة من أطراف ومشاركين عدة، قرر المعهد أن يتيح جميع الدروس مجانا على الإنترنت في شكل مجموعة مواد تدريبية إلكترونية.
    M. Sattar a présenté une proposition détaillée concernant l'objectif et le thème central du Forum social, ainsi que ses méthodes et procédures, dont on trouvera un aperçu dans les paragraphes qui suivent, accompagné des observations formulées par d'autres membres et participants. UN وقدم السيد ستار مقترحاً مفصّلا عن غرض المنتدى الاجتماعي، وفحواه، وتركيزه الموضوعي، وأساليبه، وإجراءاته، يرد بإيجاز في الفقرات التالية بالإضافة إلى تعليقات أعضاء ومشاركين آخرين.
    Il a également examiné la possibilité d'identifier d'autres questions et participants afin que la Conférence soit élargie à ceux qui ne prennent pas part au dialogue en cours. UN وناقش أيضا إمكانية تحديد مسائل إضافية ومشاركين آخرين في سبيل عقد المؤتمر بغية توسيع المحادثات وتكثيفها مع من هم خارج عملية الحوار الجاري.
    En outre, les communautés autochtones doivent être associées en tant que parties prenantes, bénéficiaires et participants à part entière à l'élaboration, à la mise en œuvre et à l'évaluation de tout projet de développement ou stratégie à long terme ayant une incidence sur les régions qu'elles habitent. UN إضافة إلى ذلك، فإن أي مشاريع إنمائية أو استراتيجيات طويلة الأجل تؤثر على مناطق الشعوب الأصلية يجب أن تشمل جماعات منهم بوصفهم أصحاب مصلحة ومستفيدين ومشاركين بنصيب كامل في مراحل التصميم والتنفيذ والتقييم.
    Le transfert de l'information scientifique est facilité lorsque les usagers potentiels agissent en tant que conseillers et participants dans le processus de recherche. UN 46 - ويمكن تسهيل نقل المعلومات العلمية إذا ما تم اللجوء إلى المستخدمين المحتملين ليكونوا مستشارين ومشاركين في عملية إجراء الأبحاث.
    Plusieurs orateurs et participants ont souligné le rôle essentiel que le secteur privé jouait dans le renforcement des capacités productives dans les PMA. UN 47- وسلط عدة متحدثين ومشاركين الضوء على الدور الأساسي الذي يؤديه القطاع الخاص في تعزيز القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Plusieurs intervenants et participants ont d'emblée jugé insoutenable le déséquilibre actuel de la croissance mondiale, avec une faible croissance ou une récession dans certains pays avancés, une croissance modérée dans quelques autres et une croissance relativement rapide dans quelques pays en développement ou pays émergents. UN وأشار عدَّة متكلمين ومشاركين في البداية إلى عدم إمكانية استدامة حالة النمو العالمي الراهنة غير المتوازنة، حيث تواجه بعض البلدان المتقدِّمة حالة نمو بطيء أو كساد، بينما يسجِّل القليل من البلدان الأخرى نمواً متواضعاً ويشهد بعض البلدان النامية أو الناشئة نمواً سريعاً نسبياً.
    Plusieurs orateurs et participants ont souligné le rôle essentiel que le secteur privé jouait dans le renforcement des capacités productives dans les PMA. UN 47 - وسلط عدة متحدثين ومشاركين الضوء على الدور الأساسي الذي يؤديه القطاع الخاص في تعزيز القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً.
    Des consultations et ateliers aux échelons national et régional et d'autres forums visant à élaborer des apports destinés au Comité intergouvernemental ont fait appel à des représentants de l'Instance permanente et de communautés locales et autochtones en tant qu'orateurs et participants. UN 16 - وجرى في المشاورات وحلقات العمل على المستويين الوطني والدولي وغير ذلك من المحافل الرامية إلى تقديم إفادات مركّزة للجنة الحكومية الدولية، إدراج ممثلين عن المنتدى الدائم والشعوب الأصلية والمجتمعات المحلية كمتحدثين ومشاركين.
    En outre, elle accueille avec satisfaction les explications selon lesquelles les listes comprennent des membres et des participants, puisque les participants seront invités à participer uniquement à certaines réunions. UN وعلاوة على ذلك، يرحب وفده بالإيضاح أن القائمتين تضمان أعضاء ومشاركين معا، حيث المشاركون يُدعون إلى المشاركة في اجتماعات معينة.
    La MINUK a engagé une démarche, en collaboration avec des organismes internationaux, des donateurs et des participants locaux, en vue d'élaborer un schéma directeur pour le système d'enseignement du Kosovo. UN 83 - استهلت البعثة بمشاركة الوكالات الدولية والجهات المانحة ومشاركين محليين عملية تهدف إلى وضع مخطط للنظام التعليمي في كوسوفو.
    c) Pleine intégration à tous les aspects de l'existence des handicapés considérés comme des citoyens et des participants égaux; UN (ج) الإدماج الكامل للمعوقين كمواطنين ومشاركين في جميع جوانب الحياة على قدم المساواة؛
    Les directeurs nationaux et les équipes d'appui du Fonds ont constitué un fichier d'experts nationaux pouvant fournir des services de consultants et participer aux missions techniques et aux ateliers de formation. UN وكونت أفرقة الدعم القطري التابعة للصندوق وكون المدراء القطريون قوائم بالخبراء الوطنيين لاستخدامهم كخبراء استشاريين ومشاركين في البعثات التقنية وحلقات العمل التدريبية.
    Les Inspecteurs estiment qu'il y a un réel besoin d'améliorer le dialogue entre le personnel et l'Administration, et que le personnel devrait être officiellement représenté au Réseau Ressources humaines et participer à ses travaux. UN :: يعتقد المفتشان أنه توجد حاجة حقيقية إلى تحسين الحوار بين الموظفين والإدارة، وأنه ينبغي أن يكون الموظفون ممثَّلين ومشاركين رسمياً في مناقشات شبكة الموارد البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد