On forme aussi les manageurs et les responsables régionaux à l'épuration de leurs programmes et projets de tout sexisme. | UN | كما يتم تدريب المديرين ورؤساء المناطق لمراعاة المنظور الجنساني في برامجهم ومشاريعهم. |
Les divers programmes et projets des membres du Partenariat permettent également à ces derniers de contribuer à la mise en oeuvre au plan national de nombre de propositions d'action visant les pays. | UN | كما يساهم أعضاء الشراكة، من خلال مختلف برامجهم ومشاريعهم في تنفيذ كثير من مقترحات العمل الموجهة للبلدان. |
Elles ont présenté leurs activités et projets et fait le bilan des activités organisées au cours de l'Année internationale de la coopération dans le domaine de l'eau. | UN | وقدموا أنشطتهم ومشاريعهم واستعرضوا الأنشطة التي نظمت خلال السنة. |
22. Veiller à ce que dans leurs programmes, projets et campagnes en rapport avec l'éducation il soit tenu compte de la situation défavorisée des filles et femmes roms. | UN | 22- التأكد من أن برامجهم ومشاريعهم وحملاتهم التعليمية تأخذ في الاعتبار وضع النساء والفتيات الغجريات السيء. |
Dans le contexte des élections locales, il a recueilli des informations fournies par les candidats (se présentant eux-mêmes comme appartenant à la minorité rom) concernant leurs plans et leurs projets pour les communautés roms au cas où ils seraient élus. | UN | وفيما يتعلق بالانتخابات المحلية، جمع المكتب معلومات قدمها مرشحون (قدموا أنفسهم على أنهم ينتمون إلى أقلية الروما) بشأن خططهم ومشاريعهم المتعلقة بمجتمعات الروما التي سينفذونها إذا حصلوا على الولاية. |
Troisièmement, les partenaires pour le développement n'ont pas intégré les programmes et activités de la Convention dans leurs programmes et projets. | UN | ثالثاً، لم يدرج الشركاء في التنمية برامج اتفاقية مكافحة التصحر وأنشطتها في برامجهم ومشاريعهم. |
Par contre, si l'on maintient le mythe du séjour de courte durée, leurs perspectives et projets sont forcément contradictoires : retourner dans leur pays risque d'être difficile, mais rester dans le pays d'accueil risque d'être impossible. | UN | وعلى عكس ذلك عندما تستمر أسطورة اﻹقامة القصيرة لا بد أن تكون آراء المهاجرين ومشاريعهم متضاربة، ﻷن عودتهم الى بلد المنشأ قد تكون صعبة في حين أن بقاءهم في البلد المستقبل مشكوك فيه. |
Cependant, leurs programmes et projets avec les ONG sont financés au moyen de ressources extrabudgétaires et exécutés sur la base de la participation aux coûts, ou financés à l'aide de contributions de tiers. | UN | بيد أن برامجهم ومشاريعهم مع المنظمات غير الحكومية تمول من موارد خارجة عن الميزانية وتنفذ على أساس تقاسم التكاليف، أو تمول من مساهمات تقدمها أطراف ثالثة. |
Plusieurs partenaires locaux et internationaux dans le domaine de la santé ont exécuté leurs programmes et projets en association avec le Ministère de la santé et d'autres institutions sanitaires à tous les niveaux. | UN | وعمد عدد من الشركاء المحليين والدوليين إلى تشغيل برامجهم ومشاريعهم في شراكة مع وزارة الصحة وغيرها من المؤسسات الصحية على جميع المستويات. |
Le plan d'action à court terme relatif aux TIC, adopté par le Nouveau Partenariat, est le document qu'utilisent les membres du sous-groupe pour aligner leurs propres programmes et projets. | UN | ويستخدم الأعضاء في المجموعة الفرعية خطة العمل القصيرة الأجل المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الشراكة من أجل تنسيق برامجهم ومشاريعهم. |
Pour impliquer les populations locales dans la définition de leurs propres exigences et projets de développement, il faut reconnaître la diversité des approches, des choix, des valeurs qui sous-tendent le projet de développement. | UN | وحتى يُشرك السكان المحليون في تحديد متطلباتهم ومشاريعهم الإنمائية، يجب أن نعترف بتنوع النهج، والخيارات والقيم التي تقوم عليها المشاريع الإنمائية. |
Cet atelier a permis de mieux faire comprendre aux participants l'intérêt des systèmes mondiaux de navigation par satellite (GNSS) pour le développement durable et de les inciter à les exploiter dans le cadre de leurs propres programmes et projets. | UN | أدت حلقة العمل إلى زيادة وعي المشاركين فيها بالقيمة الجوهرية لاشارات الشبكات العالمية لسواتل الملاحة في سياق التنمية المستدامة وحثهم على الاستفادة منها في برامجهم ومشاريعهم. |
Ces derniers ont été invités à intégrer cette question dans leurs programmes et projets respectifs de coopération en faveur du développement, notamment ceux qui étaient mis en œuvre par la CNUCED. | UN | وقد دعي المانحون إلى إدراج هذه المسألة في برامجهم ومشاريعهم المختلفة المتعلقة بالتعاون الإنمائي، بما في ذلك البرامج والمشاريع التي ينفذها الأونكتاد. |
Depuis lors, les gestionnaires peuvent gérer leurs portefeuilles et projets dans le nouveau système, notamment saisir les ressources, procéder à des révisions de budget, suivre les activités, etc. | UN | ومنذ ذلك الحين، يستطيع المديرون إدارة حوافظهم ومشاريعهم في النظام الجديد، وعلى سبيل المثال إدخال بيانات الموارد، وإجراء تنقيحات الميزانية، ورصد الأنشطة، إلخ. |
Plusieurs questions qualitatives demandaient aux sondés de formuler des commentaires explicatifs détaillés; ils étaient invités à préciser leurs politiques, programmes et projets destinés à promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | كما شمل الاستبيان عدداً من الأسئلة النوعية التي تتطلب من المجيبين تقديم تعليقات تفسيرية متعمقة، وشُجِّع المجيبون على تقديم تفاصيل عن سياساتهم وبرامجهم ومشاريعهم الرامية إلى تعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Les représentants de la société civile ont décrit leurs initiatives, campagnes et projets actuels; ils ont souligné qu'ils considéraient que l'ONU et le droit international constituaient le principal moyen de mettre fin à l'occupation israélienne et d'édifier une paix juste entre les deux peuples. | UN | 11 - ووصف ممثلو المجتمع الدولي مبادراتهم وحملاتهم ومشاريعهم الحالية وأكدوا على أنهم يرون أن الأمم المتحدة والقانون الدولي هما حجر الزاوية لإنهاء الاحتلال الإسرائيلي وإقامة سلام عادل بين كلا الشعبين. |
22. Veiller à ce que dans leurs programmes, projets et campagnes en rapport avec l'éducation il soit tenu compte de la situation défavorisée des filles et femmes roms. | UN | 22- التأكد من أن برامجهم ومشاريعهم وحملاتهم التعليمية تأخذ في الاعتبار وضع النساء والفتيات الغجريات السيئ. |
22. Veiller à ce que dans leurs programmes, projets et campagnes en rapport avec l'éducation il soit tenu compte de la situation défavorisée des filles et femmes roms. | UN | 22- التأكد من أن برامجهم ومشاريعهم وحملاتهم التعليمية تأخذ في الاعتبار وضع النساء والفتيات الغجريات السيئ. |
22. Veiller à ce que dans leurs programmes, projets et campagnes en rapport avec l'éducation il soit tenu compte de la situation défavorisée des filles et femmes roms. | UN | 22- التأكد من أن برامجهم ومشاريعهم وحملاتهم التعليمية تأخذ في الاعتبار وضع النساء والفتيات الغجريات السيئ. |
Les responsables de programme d'Habitat ont stimulé la coopération entre les programmes mondiaux et entre eux-mêmes et les Bureaux régionaux (et leurs projets opérationnels) en servant de point de référence unique au niveau national. | UN | وتمكن مدراء برنامج الموئل من تنشيط التعاون بين البرامج العالمية وكذلك بين أنفسهم والمكاتب الإقليمية (ومشاريعهم التشغيلية) وذلك عن طريق إقامة نقطة مرجعية واحدة على المستوى الوطني. |
Selon le rapport, la mise en valeur des ressources humaines consiste, du point de vue des pouvoirs publics, à mettre au point des politiques mutuellement bénéfiques qui donneraient à chacun les moyens de contribuer à l'amélioration de la qualité de sa propre vie et de celle des membres de sa famille, de son quartier, de son entreprise et de sa société. | UN | ولهذا فإن التقرير يُعرف تنمية الموارد البشرية، من منظور السياسة العامة، بأنها استراتيجيات متبادلة النفع من أجل تمكين الناس عن طريق تعزيز القدرات اﻹسهامية التي يمكن لهم أن يشاركوا بها في تحسين نوعية حياتهم وحياة اﻵخرين في أسرهم، وجماعاتهم ومشاريعهم ومجتمعاتهم. |