ويكيبيديا

    "ومشاريع محددة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et projets spécifiques
        
    • ou projets déterminés
        
    • et de projets précis
        
    • et projets concrets
        
    • et des projets concrets
        
    • et des projets spécifiques
        
    • et de projets spécifiques
        
    • et projets particuliers qui
        
    • et projets précis
        
    • et projets déterminés
        
    • et des projets précis
        
    • et de projets concrets
        
    • ou projets spécifiques
        
    • ou des projets particuliers
        
    • et des projets particuliers
        
    Il importe de trouver des domaines qui puissent intéresser nos partenaires et d'entreprendre l'élaboration et la mise en oeuvre de programmes et projets spécifiques de coopération. UN من الضروري إيجاد مجالات من أجل جذب شركائنا، والشروع في وضع وتنفيذ برامج ومشاريع محددة للتعاون.
    Le Bureau du Plénipotentiaire du Gouvernement pour les communautés roms avait été chargé de superviser la mise en œuvre de politiques, programmes et projets spécifiques relevant de la Stratégie. UN وقد كُلّف مكتب المفوض الحكومي المعني بجماعات الروما بالإشراف على تنفيذ سياسات وبرامج ومشاريع محددة للاستراتيجية.
    En 2010, quelque 89 % de l'apport d'autres ressources, y compris les ressources locales, provenaient d'un seul donateur et étaient affectés à des programmes ou projets déterminés. UN وفي عام 2010، كان حوالي 89 في المائة من التمويل غير الأساسي، بما في ذلك الموارد المحلية، مقدَّما من جهة مانحة واحدة وخاصا ببرامج ومشاريع محددة.
    Les pays d'Afrique ont fait beaucoup de progrès en ce qui concerne l'élaboration de cadres sectoriels, la mise en œuvre de programmes et de projets précis, et l'affectation de crédits à certains secteurs prioritaires du NEPAD. UN وقد أحرزت البلدان الأفريقية قدرا كبيرا من التقدم في وضع أطر للسياسات العامة القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تخصيص اعتمادات مالية لمجموعة مختارة من الأولويات القطاعية للشراكة الجديدة.
    Préconisent la mise en place d'un partenariat efficace entre l'ONUDI et les pays les moins avancés, en vue d'élaborer des programmes et projets concrets et ciblés, qui puissent efficacement contribuer à l'industrialisation des pays les moins avancés et dans le cadre desquels des ressources puissent être mobilisées auprès des autres partenaires; UN يدعون الى اقامة شراكة فعالة بين اليونيدو وأقل البلدان نموا من أجل وضع برامج ومشاريع محددة وهادفة يمكن أن تسهم اسهاما فعالا في تصنيع أقل البلدان نموا ، ويمكن من خلالها حشد موارد من شركاء آخرين ؛
    La première partie donne un aperçu des activités et des projets concrets menés par un des secteurs de l'UNESCO. UN وترد في الجزء الأول من الوثيقة لمحة لأنشطة ومشاريع محددة يقوم بتنفيذها قطاع واحد من قطاعات اليونسكو.
    Les contributions ainsi versées sont déposées à un compte de participation aux coûts du cadre de coopération et sont ensuite imputés aux budgets des programmes et des projets spécifiques lorsque ceux-ci sont approuvés. UN ويحتفظ بهذه الأموال في حساب لتقاسم تكاليف إطار التعاون القطري ليتم تخصيصها لاحقا لميزانيات برامج ومشاريع محددة عند الموافقة عليها.
    Programmes et projets spécifiques de la Politique nationale en faveur de l'égalité des sexes et de la promotion de la femme mis en œuvre à l'échelon provincial UN تنفيذ برامج ومشاريع محددة على مستوى المحافظات في مجال المساواة بين الجنسين وتنمية المرأة
    Il a examiné les programmes et projets spécifiques inscrits au budget-programme de l'exercice biennal 1996-1997. UN واستعرض برامج ومشاريع محددة في إطار برنامج وميزانية الجامعة لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧.
    Le rapport fournit des informations détaillées sur toute la gamme des activités de coopération technique entreprises dans le cadre des trois priorités thématiques de l'ONUDI et de ses programmes transversaux, accompagnées à titre d'exemple de références à des programmes et projets spécifiques concernant ces domaines. UN ويوفر التقرير معلومات مفصلة عن نطاق أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في إطار الأولويات المواضيعية الثلاث البرامج الجامعة ويوضح تلك الأنشطة بذكر برامج ومشاريع محددة في تلك المجالات.
    La principale préoccupation est de mettre au point des programmes et projets spécifiques promouvant la prééminence du droit tout en ayant des incidences positives sur la vie des Somaliens. UN ويتمثل الشاغل الرئيسي في وضع برامج ومشاريع محددة تعزز سيادة القانون وتعود في الوقت ذاته بأثر إيجابي على حياة الشعب الصومالي.
    En 2011, quelque 91 % de l'apport d'autres ressources, y compris les ressources locales, provenaient d'un seul donateur et étaient affectés à des programmes ou projets déterminés. UN وفي عام 2011، كان نحو 91 في المائة من التمويل غير الأساسي، بما في ذلك الموارد المحلية، مقدَّما من مانحين فرادى ومخصصا لبرامج ومشاريع محددة.
    La prédominance des contributions provenant d'un seul donateur et affectées à des programmes ou projets déterminés, en particulier, illustre le caractère très fragmenté de l'apport des autres ressources. UN وهيمنة المساهمات المقدّمة من مانحين فرادى والمخصصة لبرامج ومشاريع محددة هي التي تفسر، بشكل خاص، الدرجة العالية من تجزؤ التمويل غير الأساسي.
    Comme le montrent la figure XIV et le tableau 5, environ 88 % du financement au titre des autres ressources en 2009, y compris les ressources locales, provenaient d'un seul donateur et étaient affectés à des programmes ou projets déterminés. UN 49 - كما هو مبين في الشكل الرابع عشر والجدول 5 قدمت ما نسبته حوالي 88 في المائة من التمويل من الموارد غير الأساسية لعام 2009 بما في ذلك الموارد المحلية، جهات مانحة وحيدة لبرامج ومشاريع محددة.
    Au cours de l'année écoulée, des progrès ont été accomplis dans l'élaboration de plans directeurs sectoriels, la mise en œuvre de programmes et de projets précis, et la définition d'objectifs de dépenses au titre de certains secteurs prioritaires du NEPAD. UN وقد شهدت السنة الماضية تقدما في وضع أطر السياسات القطاعية وفي تنفيذ برامج ومشاريع محددة وفي تحديد أهداف الإنفاق على الأولويات القطاعية المختارة للشراكة الجديدة.
    Préconisent la mise en place d'un partenariat efficace entre l'ONUDI et les pays les moins avancés, en vue d'élaborer des programmes et projets concrets et ciblés, qui puissent efficacement contribuer à l'industrialisation des pays les moins avancés et dans le cadre desquels des ressources puissent être mobilisées auprès des autres partenaires; UN " يدعون إلى إقامة شراكة فعالة بين اليونيدو وأقل البلدان نموا من أجل وضع برامج ومشاريع محددة وهادفة يمكن أن تسهم إسهاما فعالا في تصنيع أقل البلدان نموا ، ويمكن من خلالها حشد موارد من شركاء آخرين ؛
    Nous sommes profondément satisfaits des progrès réalisés dans le cadre de ces ateliers, qui ont identifié des programmes et des projets concrets et pratiques. UN ومما يسعدنا سعادة بالغة التقدم الذي أحرزته حلقات العمل تلك، التي حددت برامج ومشاريع محددة وعملية.
    Ces chiffres n'incluent pas les dépenses portant sur des initiatives et des projets spécifiques, tels que les progiciels de gestion intégrés (ERP), qui, comme l'ont fait observer certains organismes, peuvent dans certains cas être aussi élevées que le budget annuel consacré aux TIC. UN ولا يدخل ضمن هذه التكاليف الإنفاق على مبادرات ومشاريع محددة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، مثل `نظم تخطيط موارد المؤسسة`، هي، كما رأت بعض المنظمات، قد تكون في مثل حجم الميزانيات السنوية لتكنولوجيات المعلومات والاتصالات لدى المنظمات المعنية.
    Si un tel climat devient un facteur constant dans nos relations, il contribuera au progrès de nouvelles initiatives audacieuses et de projets spécifiques. UN وعندما يصبـــح هــــذا المناخ عاملا ثابتا في علاقاتنا، فإنه سيسهم في النهــوض بمبادرات جريئة جديدة ومشاريع محددة.
    Son objectif principal était d'examiner les stratégies et projets particuliers qui permettraient de renforcer et d'élargir la collaboration entre les organisations membres de l'Équipe spéciale. II. Aperçu des répercussions UN وتمثل الهدف الرئيسي للدورة الثانية في النظر في استراتيجيات ومشاريع محددة لتعزيز وتوسيع نطاق التعاون بين الوكالات فيما بين المنظمات الأعضاء في فرقة العمل.
    Le financement extrabudgétaire comprendra essentiellement les recettes provenant des fonds d'affectation spéciale et les ressources qui auront été mobilisées pour des programmes et projets précis. UN وسوف يأتي معظم التمويل الخارج عن الميزانية من إيرادات مصدرها الصناديق الاستئمانية ومن تعبئة الموارد ﻷجل برامج ومشاريع محددة.
    Contributions d'un seul donateur et affectées à des programmes et projets déterminés UN مساهمات من جهة مانحة وحيدة، أو لبرامج ومشاريع محددة
    Le système des Nations Unies avait pour tâche de définir et de mettre en oeuvre des programmes et des projets précis en vue d'appuyer le redressement de l'Afrique. UN وانصب التحدي الذي يواجه منظومة اﻷمم المتحدة على تحديد وتنفيذ برامج ومشاريع محددة لدعم عملية اﻹنعاش في افريقيا.
    Rappelant également que le but de la deuxième Décennie, tel que défini par l'Assemblée générale, est de renforcer encore la coopération internationale aux fins de résoudre les problèmes qui se posent aux peuples autochtones au moyen de programmes orientés vers l'action et de projets concrets, d'une assistance technique accrue et d'activités normatives dans les domaines en question, UN وإذ تشير أيضاً إلى أن الجمعية العامة قد حددت هدف العقد الثاني باعتباره يتمثل في زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل حل المشاكل التي يواجهها السكان الأصليون عن طريق تنفيذ برامج عملية المنحى ومشاريع محددة وزيادة الدعم التقني وأنشطة وضع المعايير المتصلة بذلك،
    Pour écarter cette possibilité, il incombe aux prêteurs ayant l'intention de financer des activités ou projets spécifiques dans les États emprunteurs de procéder, avant d'accorder un nouveau prêt, à une étude d'impact sur les droits de l'homme crédible. UN وتجنباً لهذا الاحتمال، يقع على عاتق الجهات المُقرِِضة التي تعتزم تمويل أنشطة ومشاريع محددة في الدول المُقترِضة واجب إجراء تقييم معقول لتأثير هذه الأنشطة أو المشاريع على حقوق الإنسان، باعتبار ذلك شرطاً مسبقاً لتقديم قرض جديد.
    La CFPI a noté que la proposition initiale du Secrétaire général prévoyait de limiter l'utilisation des engagements de durée déterminée à des missions ou des projets particuliers. UN 7 - وتلاحظ لجنة الخدمة المدنية الدولية أن المقترح الأصلي للأمين العام كان ينص على الاقتصار في منح التعيينات المحددة المدة على بعثات ومشاريع محددة.
    La responsabilisation et la coordination à l'échelle du système sont également essentielles, en particulier maintenant que le secteur privé, les institutions philanthropiques et les entreprises transnationales commencent à s'engager plus activement dans les initiatives en faveur du développement et que les contributions volontaires sont de plus en plus réservées à des fins et des projets particuliers. UN وأشار إلى الطابع الحاسم لوجود المُساءَلة والتنسيق على نطاق المنظومة وعلى الأخص مع زيادة انخراط القطاع الخاص ومؤسسات الأعمال الخيرية والشركات عبر الوطنية في مبادرات التنمية وزيادة حجم التبرعات المرصودة لأغراض ومشاريع محددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد