ويكيبيديا

    "ومشاورات مع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et des consultations avec
        
    • et consultations avec
        
    • et de consultations avec
        
    • et de consulter
        
    • et à des consultations avec
        
    • et de consultations au
        
    • et de consultation avec
        
    • et des consultations réunissant
        
    • tenu des consultations avec
        
    • et des consultations ont eu lieu avec
        
    Il a également organisé des ateliers et des consultations avec des organisations de la société civile et créé un service chargé de détecter les cas de violence à l'égard des femmes. UN كما نظمت حلقات عمل ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني، وأنشأت وحدة لرصد حالات العنف ضد المرأة.
    La Fédération de Russie avait également entamé un dialogue et des consultations avec les pays suivants : la France, le Canada, l'Italie, la Pologne et la République islamique d'Iran. UN وبدأ حوارات ومشاورات مع البلدان التالية: فرنسا، وكندا، وإيطاليا، وبولندا، وجمهورية إيران الإسلامية.
    :: Discussions et consultations avec la communauté internationale et les autres pays de la région UN :: إجراء مناقشات ومشاورات مع المجتمع الدولي، لا سيما مع بلدان المنطقة
    :: Discussions et consultations avec les autorités du Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات مع سلطات ميانمار
    En 2001, 51 bureaux de pays du PNUD ont fait état de partenariats et de consultations avec UNIFEM, soit 12 % de plus que l'année précédente. UN وفي عام 2001، قدّم ما مجموعه 51 مكتبا قطريا تابعا لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي تقارير عن شراكات ومشاورات مع الصندوق، أي بزيادة وصلت إلى 12 في المائة مقارنة بالسنة السابقة.
    Frais de voyage On part de l'hypothèse que, pendant le premier exercice, les voyages des juges auraient essentiellement pour but d'établir des contacts et de consulter les institutions pertinentes. UN 137 - من المفترض أن سفر القضاة في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، سيكون أساسا لغرض إجراء اتصالات ومشاورات مع المؤسسات ذات الصلة.
    Notant que l'élaboration du Guide pratique a donné lieu à des débats et à des consultations avec des gouvernements, des magistrats et d'autres praticiens travaillant dans le domaine de l'insolvabilité internationale, UN وإذ تلاحظ أنه أجريت في إطار إعداد الدليل العملي مداولات ومشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار عبر الحدود،
    Par ailleurs, engage des négociations et des consultations avec les représentants du Gouvernement angolais afin de donner à l'UNAVEM les moyens de s'acquitter pleinement de son mandat et, en l'absence du Représentant spécial, assume l'entière responsabilité du fonctionnement de la Mission. UN كما يجري مفاوضات ومشاورات مع المسؤولين اﻷنغوليين لضمان أن تكون البعثة قادرة على تنفيذ ولايتها كاملة، وفي حال غياب الممثل الخاص، يكون مسؤولا مسؤولية كاملة عن عمل البعثة.
    Ce programme est fondé sur une réflexion approfondie au sein de la Commission, des examens externes indépendants et des consultations avec des experts et des responsables de haut niveau ainsi qu'avec le Bureau actuel de la Commission. UN ويستند هذا البرنامج إلى أفكار داخلية شاملة ودراسات استعراضية خارجية مستقلة، ومشاورات مع كبار الخبراء وصانعي السياسات فضلا عن مكتب اللجنة الحالي.
    Il se poursuivra pendant le reste de l'année avec une consultation technique interne, une réunion d'élaboration de la stratégie avec la haute direction et des consultations avec des parties prenantes extérieures. UN وسوف تتواصل خلال الفترة المتبقية من السنة مع ما يرافقها من مشاورات تقنية داخلية، واجتماعات مع الإدارة العليا من أجل وضع الاستراتيجيات، ومشاورات مع أصحاب المصلحة الخارجيين.
    Un dialogue sur la protection des civils sera alimenté par une étude indépendante publiée prochainement, d'un document conceptuel établi par le Département et des consultations avec les États Membres. UN وذكر أن ثمة حوارا بشأن حماية المدنيين سيستند إلى دراسة مستقلة ستصدر قريبا، ومشروع ورقة مفاهيمية من إعداد الإدارة، ومشاورات مع الدول الأعضاء.
    Le Groupe a tenu des réunions et des consultations avec les parties prenantes concernées au Libéria et dans les pays voisins en vue d'examiner l'embargo sur les armes et le statut des dérogations accordées par le Comité des sanctions. UN وعقد الفريق اجتماعات ومشاورات مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة في كل من ليبريا وكذلك في البلدان المجاورة لمناقشة الحظر المفروض على الأسلحة وحالة الإعفاءات التي منحتها لجنة الجزاءات.
    Le Groupe d'experts a tenu des réunions et des consultations avec des parties prenantes intéressées au Libéria, en Sierra Leone et aux États-Unis d'Amérique pour discuter de l'embargo sur les armes et des dérogations accordées par le Comité. UN عقد الفريق اجتماعات ومشاورات مع الجهات المعنية ذات الصلة في ليبريا وسيراليون والولايات المتحدة الأمريكية لمناقشة حظر الأسلحة وحالة الإعفاءات التي منحتها اللجنة.
    tous les bureaux :: Discussions et consultations avec la communauté internationale et les autres pays de la région UN :: إجراء مناقشات ومشاورات مع المجتمع الدولي، خاصة مع بلدان المنطقة
    :: Discussions et consultations avec les autorités du Myanmar UN :: إجراء مناقشات ومشاورات مع سلطات ميانمار
    Réunions et consultations avec les autorités chypriotes grecques compétentes sur des questions de logement, d'éducation, de santé et d'emploi UN اجتماعات ومشاورات مع السلطات القبرصية اليونانية المختصة متعلقة بالإسكان، والتعليم، والصحة، والعمالة
    iv) Séances d'information et consultations avec les États Membres visant à renforcer l'adhésion à l'agenda pour la paix; UN ' 4` عقد إحاطات إعلامية ومشاورات مع الدول الأعضاء تفضي إلى دعم معزز لجدول الأعمال المطروح؛
    ii) Discussions de groupe, débats interactifs et consultations avec les grands groupes, les ONG et les experts sur chacun des thèmes. UN ' ٢ ' عقد مناقشات على صعيد اﻷفرقة ومداولات متبادلة ومشاورات مع المجموعات الرئيسية والمنظمات الحكومية الدولية والخبراء بشأن المواضيع الرئيسية للسياسات.
    Ce spécialiste renforcera aussi les moyens du Groupe pour ce qui est de fournir des services de gestion du stress à titre préventif et de proposer des activités d'atténuation du stress dans le cadre de consultations individuelles, de collaborations avec du personnel médical sur des cas graves et de consultations avec la direction pour remédier à des problèmes dans l'environnement de travail. UN وهذا الاختصاصي السريري سيزيد أيضا قدرة الوحدة على توفير الأنشطة الوقائية لمعالجة الإجهاد والتخفيف من وطأته، فضلا عن توفير الخدمات السريرية في شكل مشاورات فردية، بالتعاون مع الطاقم الطبي فيما يخص الحالات الخطيرة، ومشاورات مع الإدارة لمعالجة المشاكل في بيئة العمل.
    Frais de voyage On part de l'hypothèse que, pendant le premier exercice, les voyages des juges auraient essentiellement pour but d'établir des contacts et de consulter les institutions pertinentes. UN 137 - من المفترض أن سفر القضاة في الفترة المالية الأولى من عمل المحكمة، سيكون أساسا لغرض إجراء اتصالات ومشاورات مع المؤسسات ذات الصلة.
    Notant que l'élaboration du Guide pratique a donné lieu à des débats et à des consultations avec des gouvernements, des magistrats et d'autres praticiens travaillant dans le domaine de l'insolvabilité internationale, UN وإذ تلاحظ أنه أجريت في إطار إعداد الدليل العملي مداولات ومشاورات مع الحكومات والقضاة وغيرهم من المهنيين العاملين في ميدان الإعسار عبر الحدود،
    Pour faire connaître la Déclaration, la NWU et le NPMHR ont pris plusieurs initiatives, dont l'organisation de stages de formation, d'ateliers, de séminaires, de réunions et de consultations au niveau communautaire concernant la Déclaration, les droits de l'homme et les mécanismes des Nations Unies. UN 136- ومن المبادرات التي اتخذها اتحاد نساء ناغا وحركة شعوب ناغا لحقوق الإنسان للتوعية بالإعلان تنظيمُ دورات تدريبية وحلقات العمل وحلقات دراسية واجتماعات ومشاورات مع المجتمعات المحلية تتناول الإعلان وحقوق الإنسان وآليات الأمم المتحدة.
    :: De tenir des réunions d'information et de consultation avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies; UN :: عقد جلسات إحاطة ومشاورات مع أعضاء الأمم المتحدة
    a) Organiser des ateliers et des consultations réunissant les diverses parties prenantes auxquels participeraient des experts des secteurs public et privé, ainsi que des universitaires et des représentants de la société civile, et lors desquels seraient examinées les questions relatives à la mobilisation de ressources pour le financement du développement et l'élimination de la pauvreté; UN (أ) تنظيم حلقات عمل ومشاورات مع جهات متعددة من أصحاب المصالح ومع خبراء من القطاعين الرسمي والخاص، فضلا عن المؤسسات الأكاديمية والمجتمع المدني، لدراسة المسائل المتصلة بحشد الموارد من أجل تمويل التنمية والقضاء على الفقر؛
    Depuis sa nomination, l'Experte indépendante a participé à plusieurs débats et a tenu des consultations avec des organisations de la société civile à Genève et ailleurs. UN وشاركت الخبيرة المستقلة، منذ تعيينها، في عدة مناقشات ومشاورات مع منظمات المجتمع المدني في جنيف وفي غيرها من المدن.
    Au niveau national, lors des visites du Directeur général, notamment au Burkina Faso et au Sénégal, des entretiens et des consultations ont eu lieu avec les ONG. UN وعلى الصعيد الوطني، تضمنت الزيارات التي أجراها المدير الإداري، خاصة إلى بوركينا فاصو والسنغال، مناقشات ومشاورات مع مجتمع المنظمات غير الحكومية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد