ويكيبيديا

    "ومشترك بين القطاعات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et intersectorielle
        
    • intersectorielle et
        
    • et intersectoriel
        
    • interdisciplinaire
        
    En outre, la plupart des commissions ont essayé de s'attaquer aux problèmes de développement dans le cadre d'une action interdisciplinaire et intersectorielle. UN وفضلا عن ذلك، فقد سعت معظم اللجان إلى مواجهة مشاكل التنمية عبر عمل يجمع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Il faut au contraire désormais adopter une démarche multidisciplinaire et intersectorielle pour anticiper les risques naturels, écologiques et technologiques des catastrophes. UN بل لا بد من اعتماد نهج متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات لاستباق اﻷخطار الطبيعية والبيئية والتكنولوجية.
    Le Gouvernement d'Antigua-et-Barbuda a entamé une démarche multisectorielle et intersectorielle et se montre actif dans la lutte contre la vulnérabilité et fournit de meilleurs soins aux handicapés mentaux. UN وشرعت حكومة أنتيغوا وبربودا في نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات واتخذت زمام المبادرة في مكافحة هشاشة الأوضاع وتوفير رعاية أفضل للمعاقين عقليا.
    Ce projet vise à contribuer à l'élimination de la pauvreté et au renforcement de la sécurité commune grâce à une approche intersectorielle et pluridisciplinaire. UN يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Elle veille à une mise en œuvre des priorités, réaliste et progressive, dans un cadre participatif et intersectoriel. UN فهو يضمن التنفيذ الواقعي والتدريجي للأولويات داخل إطار تشاركي ومشترك بين القطاعات.
    Il a également été souligné que la valorisation des ressources humaines et des compétences techniques devait être interdisciplinaire et intersectorielle. UN كما أشير أيضا إلى ضرورة إضفاء طابع متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات على تنمية الموارد البشرية وتطوير المهارات التقنية.
    Comme l'Assemblée générale l'a souligné, les problèmes de l'espace océanique sont intimement liés et doivent être envisagés comme un tout, suivant une démarche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle. UN 38 - إن مشاكل الحيز المحيطي وثيقة الترابط ويلزم النظر فيها ككل من خلال نهج جامع بين عدة اختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    Cela est fondamental, et l'Assemblée générale a reconnu elle-même que les problèmes des océans sont inextricablement liés et doivent être examinés en adoptant une approche intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle. UN وذلك أمر جوهري نظرا لأن شؤون المحيطات، على النحو الذي اعترفت به الجمعية العامة، مترابطة ترابطا وثيقا ويجب أن ينظر فيها من خلال نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات.
    75. Troisièmement, cette stratégie repose sur le fait qu'on ne peut assurer la santé des hommes comme des femmes qu'en suivant une approche intrasectorielle et intersectorielle au niveau international et national et à celui du district et de la communauté. UN ٧٥ - وثالثا، تقوم الاستراتيجية على كون سلامة صحة كل من الرجل والمرأة لا يمكن أن تتحقق إلا باتباع نهج قطاعي داخلي ومشترك بين القطاعات على كل من الصعيد الدولي والوطني وعلى صعيدي المحليات والمجتمع المحلي.
    251. Une gestion saine de l'environnement requiert des actions stratégiques qui s'inscrivent dans une approche intégrée, multidisciplinaire et intersectorielle, à laquelle il est indispensable que les femmes participent en tous points et à tous les niveaux. UN ٢٥١ - وتتطلب اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لﻹدارة البيئية السليمة اتباع نهج كلي شامل لعدة تخصصات ومشترك بين القطاعات. ومشاركة المرأة واضطلاعها بدور قيادي ضروريان لكل جانب من جوانب ذلك النهج.
    13. Des programmes de prévention complets doivent être conçus de façon à faire ressortir une approche multisectorielle et intersectorielle s'intégrant pleinement à la planification du développement national. UN ١٣ - يجب تصميم برامج وقائية شاملة تركز على اتباع نهج متعدد القطاعات ومشترك بين القطاعات باعتباره جزءا لا يتجزأ من التخطيط اﻹنمائي الوطني.
    251. Une gestion saine de l'environnement requiert des actions stratégiques qui s'inscrivent dans une approche intégrée, multidisciplinaire et intersectorielle, à laquelle il est indispensable que les femmes participent en tous points et à tous les niveaux. UN ٢٥١ - وتتطلب اﻹجراءات الاستراتيجية اللازمة لﻹدارة البيئية السليمة اتباع نهج كلي شامل لعدة تخصصات ومشترك بين القطاعات. ومشاركة المرأة واضطلاعها بدور قيادي ضروريان لكل جانب من جوانب ذلك النهج.
    Pour comprendre les océans, il faut une approche intégrée, pluridisciplinaire et intersectorielle. UN ولكي تُفهم الاحتياجات المتعلقة بالمحيطات، يتعين الأخذ بنهج متكامل متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات().
    En décembre 2010 a été créée la Commission nationale pour la sécurité en ligne, instance pluridisciplinaire et intersectorielle qui compte des représentants du secteur public comme du secteur privé. UN وفي كانون الأول/ديسمبر 2010، أُنشئت لجنة وطنية معنية بالسلامة على الإنترنت، ذات هيكل متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات وتضم ممثلين عن مؤسسات عامة وخاصة معاً.
    XIV. Conclusions Les faits nouveaux exposés dans le présent rapport reconfirment qu'il importe de continuer à envisager toutes les questions liées aux océans comme un tout, selon une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle. UN 156 - تؤكد المستجدات المبيَّنة في هذا التقرير مرة أخرى الحاجة المستمرة لمعالجة جميع المسائل المتعلقة بالمحيطات ككل باتباع نهج متكامل ومتعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات.
    26. La prise en charge des personnes âgées est une priorité sociale qui fait l'objet d'une action pluridisciplinaire et intersectorielle, dont l'objectif est de garantir la qualité de vie de cette catégorie de la population. UN 26- تشكل رعاية البالغين الكبار إحدى الأولويات في المجتمع الكوبي، لذا، يُضطلع، في هذا السياق، بعملٍ متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات يضمن جودة حياة هذه الفئة من السكان.
    Une approche multirisque et intersectorielle qui touche l'ensemble de la société de la planification et de la préparation en cas de pandémie est nécessaire. UN ويتطلب ذلك اعتماد نهْج متعدد المخاطر ومشترك بين القطاعات وشامل للمجتمع ككل في التخطيط للتصدي للجوائح والتأهب لها(101).
    Comme il est dit dans le préambule du projet de résolution général, nous devons reconnaître que < < les problèmes des espaces marins sont étroitement liés et doivent être envisagés comme un tout selon une optique intégrée, interdisciplinaire et intersectorielle > > (A/61/L.30, sixième alinéa du préambule). UN وكما هو وارد في ديباجة مشروع القرار الجامع، علينا أن نسلم بأن " المشاكل المتعلقة بحيز المحيطات مشاكل مترابطة ترابطا وثيقا، وتلزم دراستها ككل باتباع نهج متكامل متعدد التخصصات ومشترك بين القطاعات " (A/61/L.30، الفقرة السادسة من الديباجة).
    Ce projet vise à contribuer à l'élimination de la pauvreté et au renforcement de la sécurité commune grâce à une approche intersectorielle et pluridisciplinaire. UN يهدف المشروع إلى المساهمة في القضاء على الفقر وتعزيز الأمن البشري، من خلال اتباع نهج متعدد الاختصاصات ومشترك بين القطاعات.
    437. Une des activités mises en œuvre a consisté à favoriser le rattachement avec les services de tutelle de la province de Buenos Aires, sous le titre < < Traitement intégral, interdisciplinaire et intersectoriel > > . UN 437- عقد اجتماع لتعزيز العلاقات مع دوائر تقديم خدمات الرعاية في مقاطعة بيونس آيرس. وتركزت المناقشات على توخي نهج شامل مشترك بين التخصصات ومشترك بين القطاعات في مجال تقديم الخدمات.
    La mise au point de logiciels destinés à soutenir la gestion des terres réclame une large collaboration et des échanges d'informations interdisciplinaire. UN ويتطلب وضع برمجيات لدعم إدارة الأراضي تعاوناً وتبادلاً للمعلومات على نطاق واسع ومشترك بين القطاعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد