L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
Depuis 1996, le Fonds a parrainé 11 programmes et projets dans le monde entier traitant de la réinsertion des enfants et de la prévention de l'abus sexuel des enfants. | UN | وقد رعى هذا الصندوق، منذ عام ١٩٩٦، ١١ برنامجاً ومشروعاً في أنحاء العالم في موضوع التأهيل ومنع الاستغلال الجنسي لﻷطفال. |
Sa mise en œuvre repose sur un portefeuille de 37 programmes et projets. | UN | ويشمل تنفيذ برنامج العمل حافظة تتكون من 37 برنامجاً ومشروعاً. |
La coopération fonctionnelle qui a une influence plus directe sur le développement sectoriel comprend l'Association des producteurs de bananes des îles du Vent (WINBAN) et un projet de l'Association caraïbe de tourisme (CTO) qui a pour but de commercialiser les Caraïbes comme une seule et même région touristique. | UN | ويشمل التعاون العضوي الذي له تأثير مباشر بدرجة أكبر في التنمية القطاعية منتجي الموز لجزر وندوارد ومشروعاً تابعاً لرابطة السياحة الكاريبية لتسويق منطقة البحر الكاريبي كوجهة سياحية وحيدة. |
En l’absence d’une politique applicable à l’échelle du système, les organismes qui envisagent une délocalisation devraient élaborer en commun une politique et un projet. | UN | وفي حال عدم وضع سياسة على نطاق المنظومة، ينبغي للمنظمات التي تنظر في نقل أنشطة إلى الخارج أن تضع بصورة مشتركة سياسةً ومشروعاً. |
L'énergie nucléaire est aujourd'hui une source d'énergie stable, légitime et, dans certains pays, irremplaçable. | UN | وقد أضحت الطاقة النووية اليوم مصدراً مستقراً ومشروعاً للطاقة، بل ولا غنى عنه في بعض البلدان. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
L'État partie qui envisage d'invoquer l'article 4 dans une situation autre qu'un conflit armé devrait peser soigneusement sa décision pour savoir si une telle mesure se justifie et est nécessaire et légitime dans les circonstances. | UN | وإذا ما نظرت الدول الأطراف في مسألة اللجوء إلى المادة 4 في حالات غير حالة الصراع المسلح، يتعين عليها أن تدرس بعناية مسألة مبررات مثل هذا التدبير وسبب كونه أمراً ضرورياً ومشروعاً في هذه الظروف. |
Les garanties de sécurité négatives sont, certes, une étape essentielle dans cette direction, et il est juste et légitime que les États non dotés d'armes nucléaires qui ont volontairement renoncé à l'option nucléaire en adhérant au Traité exigent de telles assurances, mais ces garanties ne sauraient se substituer à un désarmement nucléaire général. | UN | ورغم أن ضمانات الأمن السلبية تعدّ عنصراً رئيسياً وخطوة هامة نحو هذا الطريق، فضلاً عن كونها مطلباً عادلاً ومشروعاً للدول غير النووية التي تخلّت طوعاً عن أي خيارات نووية عسكرية بانضمامها للمعاهدة، إلاّ أنها لا يمكن أن تعتبر بديلاً عن الهدف المتمثل بالنزع التام للأسلحة النووية. |
Ils affirment que le critère valable est de savoir si, à l'époque des licenciements, la distinction fondée sur l'âge était objective, raisonnable et légitime au regard d'un but consacré par le Pacte. | UN | ويرون أن الاختبار المناسب هو اختبار ما إذا كان التفريق على أساس العمر موضوعياً ومعقولاً ومشروعاً في وقت الإقالة لغرض من أغراض العهد. |
J'ai noté que les luttes de pouvoir mondiales actuelles constituent un obstacle majeur à l'application effective des normes internationales relatives aux droits de l'homme, dans la mesure où le recours à la violence dans tous les domaines de la vie devient un phénomène courant et légitime. | UN | وأشرتُ إلى أن التنافس الحالي على القوة في العالم يطرح تحدياً رئيسياً أمام التنفيذ الفعال للصكوك الدولية لحقوق الإنسان، نظراً إلى استعمال العنف في جميع مجالات الحياة قد أصبح واسع الانتشار ومشروعاً. |
Le Programme visant à accélérer la croissance et l'emploi pour la période 2012-2015 comprend 130 programmes et projets, dont le coût total s'élève à 943 millions de dollars. | UN | 83 - ويضم برنامج تعجيل النمو والعمالة 130 برنامجاً ومشروعاً للفترة 2012-2015، بتكلفة إجمالية قدرها 943 مليون دولار. |
Quelque 69 programmes et projets de renforcement des capacités et de transfert de technologie sont en cours d'exécution dans les régions et pays, alors que l'objectif n'était que de 50. Ils reposent sur une analyse des besoins des pays et font l'objet d'une coordination avec les partenaires de développement. | UN | ويجري تنفيذ نحو 69 برنامجاً ومشروعاً لبناء القدرات ونقل التكنولوجيا في المناطق والبلدان استناداً إلى احتياجات البلدان وبتنسيق مع الشركاء في التنمية، وهو ما يتجاوز هدف المشاريع الـ 50. |
2010-2011 (objectif) : 12 instruments financiers et projets bancables | UN | المستهدف للفترة 2010 - 2011: 12 أداة مالية ومشروعاً قابلاً |
En 2004, le Département a mené à bien une soixantaine de programmes et projets interethniques visant à combattre l'intolérance. Il s'est occupé d'une centaine de projets proposés par différentes ONG en 2005, et de quelque 130 projets en 2006. | UN | وفي 2004، نفذت وزارة العلاقات بين الأعراق حوالي 60 برنامجاً ومشروعاً مشتركاً بين الأعراق بهدف مكافحة التعصب؛ وفي 2005 حوالي 100 مشروع مقترح من مختلف المنظمات غير الحكومية وفي 2006 حوالي 130 مشروعاً. |
Les activités menées au titre de l'action commune comprendront des ateliers régionaux, le lancement d'initiatives opérationnelles axées sur les pays, des visites dans les pays et un projet à long terme dans un pays. | UN | وستشمل الأنشطة المنظمة في إطار برنامج العمل المشترك حلقات عمل إقليمية وتنظيم مبادرات تشغيلية تركز على البلدان وزيارات إلى بلدان ومشروعاً طويل الأجل في بلد واحد. |
En l'absence d'une politique applicable à l'échelle du système, les organismes qui envisagent une délocalisation devraient élaborer en commun une politique et un projet. | UN | وفي حال عدم وضع سياسة على نطاق المنظومة، ينبغي للمنظمات التي تنظر في نقل أنشطة إلى الخارج أن تضع بصورة مشتركة سياسةً ومشروعاً. |
L'Émir du Koweït a lancé plusieurs initiatives en faveur du développement, notamment un programme de reconstruction du Soudan oriental et un projet de 2 milliards de dollars lancé au Sommet économique arabe pour la promotion des petites et moyennes entreprises, au titre duquel son gouvernement a fait une contribution de 500 millions de dollars. | UN | وأضافت أن أمير الكويت أطلق مجموعة من المبادرات للدفع بعجلة التنمية، تشمل مبادرة لإعمار شرق السودان ومشروعاً بقيمة 2 بليون دولار أعلن عنه في القمة الاقتصادية العربية لتشجيع المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، أسهمت فيه حكومة بلدها بمبلغ 500 مليون دولار. |
145. La société pour les crises en cas de viol a également lancé une petite installation de formation et un projet de transformation de produits agricoles, où elle fournit une formation en cinq cycles, chacun pour 15 participants par an. | UN | 145 - كما أنشأت جمعية رعاية ضحايا الاغتصاب مرفقاً للتدريب في مجال الأعمال التجارية الصغيرة ومشروعاً لتجهيز المنتجات الزراعية يقدم فيهما التدريب في خمس دورات، يستوعب كل منها 15 مشتركاً سنوياً. |
Tous les événements qui ont eu lieu depuis lors sont une réaction légitime et justifiée, d'un point de vue légal, à l'occupation israélienne qui, elle, est totalement illicite. | UN | وكانت جميع الأحداث منذ ذلك الوقت رد فعل قانونياً ومشروعاً للاحتلال غير القانوني. |