le problème des grossesses d'adolescentes est un problème de portée mondiale et nullement limité à la Guinée équatoriale. | UN | ومشكلة الحمل في سن المراهقة هي مشكلة عالمية النطاق وليست مقتصرة بأي حال على غينيا الاستوائية. |
Le Paraguay a pleinement ratifié la Déclaration du Groupe de Rio, notamment en ce qui concerne la situation en Haïti, à Cuba, et le problème du trafic des stupéfiants. | UN | وتؤيد باراغواي إعلان مجموعة ريو تماما، وخصوصا ما يتعلق باﻷحوال في هايتي وكوبا ومشكلة الاتجار في المخدرات. |
le problème des réfugiés se pose avec acuité dans notre sous-région, et ce depuis les années 60. | UN | ومشكلة اللاجئين مشكلة خطيــرة فــي منطقتنا دون الاقليمية منذ التسينات. |
En corollaire, la sécurité du personnel humanitaire suscite une préoccupation particulière et a été un problème croissant ces dernières années. | UN | وكنتيجة طبيعية لذلك بات أمن الموظفين الإنسانيين أيضاً موضع قلق شديد ومشكلة متفاقمة في السنوات الأخيرة. |
le problème du transit n'est plus une question de droit d'accès à la mer mais de coordination des politiques et de ressources. | UN | ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد. |
le problème des détentions arbitraires pratiquées par la police est la principale cause de violation du droit à la liberté des personnes dans le pays. | UN | ومشكلة الاحتجاز التعسفي بخطأ من الشرطة هي السبب الرئيسي في انتهاك الحق في الحرية الشخصية في البلد. |
Elle a évoqué les informations faisant état d'exécutions extrajudiciaires commises par la police et par des militaires et le problème du lynchage. | UN | ولاحظت وجود تقارير عن حالات قتل خارج نطاق القضاء على أيدي الشرطة والجيش ومشكلة الإعدام خارج نطاق القانون. |
le problème de l'exercice du droit légitime des États à un développement pacifique du nucléaire, compatible avec un contrôle international effectif de la non-prolifération, demeure toujours. | UN | ومشكلة الدول في ممارسة حقها المشروع في التطوير السلمي للطاقة النووية، وفقاً للرصد الدولي الفعال لعدم الانتشار، لا تزال ذات صلة بالموضوع. |
le problème de l'invocation du terrorisme comme menace pour la paix, qui déclenche les pouvoirs au titre du Chapitre VII, est qu'elle vient après coup. | UN | ومشكلة الاحتجاج بالإرهاب بوصفه تهديدا للسلم مما أدى إلى منح السلطات بموجب الفصل السابع كانت تفاعلية. |
le problème de l'égalité de rémunération n'est pas seulement une question de différences de salaires individuelles selon le sexe. | UN | ومشكلة الأجر المتساوي ليست فقط مشكلة اختلافات في الدخل الفردي تستند إلى نوع الجنس. |
le problème chypriote est avant tout un problème d'invasion, d'occupation et de violation du droit international et des droits de l'homme des citoyens chypriotes. | UN | ومشكلة قبرص أولا وقبل كل شيء هي مشكلة غزو واحتلال وانتهاك القانون الدولي وحقوق الإنسان للمواطنين القبارصة. |
le problème du chômage est très grave dans les économies développées, et l'inflation est en train d'apparaître dans les économies en développement. | UN | ومشكلة البطالة حادة للغاية في الاقتصادات المتقدمة والتضخم آخذ في الظهور في الاقتصادات النامية. |
La Bolivie estime également que le problème de la drogue relève d'une responsabilité partagée et commune. | UN | ومشكلة المخدرات مسؤولية مشتركة ومتشاطرة، وينطبق هذا على بوليفيا أيضا. |
le problème des subventions aux fermiers subsistera. | UN | ومشكلة الإعانات التي تقدم للمزارعين لن تختفي. |
le problème de la sécurité routière est inscrit à l'ordre du jour de l'Union européenne. | UN | ومشكلة السلامة على الطرق مدرجة في جدول أعمال الاتحاد الأوروبي. |
Et le problème que représente un tel changement de l'extérieur, provoqué par d'autres organes ou des circonstances indépendantes de notre volonté, est évident. | UN | ومشكلة قيام هيئات أخرى أو ظروف خارجة عن إرادتنا بتغييرنا هي مشكلة واضحة. |
À ce débat s'ajoute le problème des brevets pris par les sociétés multinationales du Nord sur les plantes poussant au Sud et celui de la protection universelle accordée à ces brevets par l'OMC. | UN | وإلى جانب هذا النقاش هناك مشكلة البراءات التي حصلت عليها الشركات عبر الوطنية لبلدان الشمال فيما يخص نباتات من الجنوب ومشكلة الحماية العالمية التي تمنحها منظمة التجارة العالمية لهذه البراءات. |
Transition vers l'éducation secondaire et problème de l'abandon scolaire | UN | الانتقال إلى التعليم الثانوي ومشكلة التسرب |
Il prie instamment l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour remédier à la grave pénurie de logements et au problème des sans-abri. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ كافة التدابير الضرورية لمعالجة مشكلة النقص الحاد في السكن ومشكلة من لا مأوى لهم. |
Il est aussi préoccupé par l'apparition du problème de l'exploitation sexuelle des enfants et du problème de la toxicomanie. | UN | ومما يثير قلق اللجنة أيضا عدم اتخاذ تدابير كافية لحماية اﻷطفال من الاستغلال خلال العمل، وظهور مشكلة استغلال اﻷطفال جنسيا، ومشكلة إساءة استعمال المخدرات. |
ce problème tendancieux anti-Israélien n'est pas propre au Conseil des droits de l'homme. | UN | ومشكلة التحيُّز ضد إسرائيل هذه ليست مقتصرة على مجلس حقوق الإنسان. |
La loi ne peut, par définition, pourvoir à tout. À peine est-elle adoptée que mille et un problèmes viennent à se poser au juge. | UN | والقانون بحكم تعريفه، لا يمكن أن ينص على كل حالة؛ وبمجرد اعتماده تبدأ المحاكم في مواجهة ألف مشكلة ومشكلة. |