ويكيبيديا

    "ومصادرة الأراضي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la confiscation de terres
        
    • la confiscation des terres
        
    • et de confiscation des terres
        
    • confisquer des terres
        
    • de confiscation de terres
        
    • l'expropriation des terres
        
    • et les confiscations de terres
        
    • des confiscations de terres
        
    • et la confiscation de terrains
        
    • expropriation de terres
        
    • les confiscations de terres et les
        
    Ces activités incluent aussi sa campagne illégale de colonisation, le mur, la confiscation de terres, la démolition de maisons et l'abrogation des droits de résidence. UN والأنشطة التي تمارسها إسرائيل تشمل أيضاً حملة الاستيطان غير القانوني، والجدار العازل، ومصادرة الأراضي الفلسطينية، وهدم المنازل وإلغاء حقوق الفلسطينيين المتعلقة بالإقامة.
    Elle s'est dite préoccupée par le traitement réservé aux Hmongs et par la confiscation de terres sans indemnisation adéquate. UN وأعربت سويسرا عن قلقها إزاء معاملة الهمونغ ومصادرة الأراضي دون تقديم تعويض كافٍ.
    D'autres violations ont été signalées, et notamment l'assujettissement au travail forcé, la confiscation de terres, la construction forcée de plantations agricoles et de fortes augmentations des cours des produits de base. UN كما أُفيد عن وجود حالات لعمل السخرة ومصادرة الأراضي والإكراه على إنشاء المزارع وارتفاع أسعار السلع الأساسية بشكل حاد.
    Les dures mesures imposées par Israël comprennent la construction du mur, la confiscation des terres et le détournement des ressources hydriques. UN وقد فرضت عليهم إسرائيل تدابير قاسية اشتملت على تشييد الحائط العازل ومصادرة الأراضي وتحويل مصادر المياه.
    D'après le rapport établi par la Syrie, la politique israélienne d'implantation de colonies et de confiscation des terres s'est poursuivie sans relâche. UN 83 - وفقا لما ورد في التقرير السوري، استمرت السياسة الإسرائيلية في مجالي الاستيطان ومصادرة الأراضي دون هوادة.
    Israël continue d'occuper le Golan syrien, de confisquer des terres et des ressources naturelles, d'implanter des colonies et d'appliquer une politique de discrimination et de répression à l'égard de la population arabe, toutes mesures visant à judaïser la région et à en changer le caractère arabe. UN وتواصل إسرائيل احتلال الجولان السوري، ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية، وبناء المستوطنات، واتباع سياسات تمييزية وقمعية ضد السكان العرب؛ والهدف من كل هذا هو تهويد المنطقة وتغيير طابعها العربي.
    Il a dit que la politique illégale d'installation de colonies de peuplement et de confiscation de terres menée par Israël avait conduit à la violation des droits fondamentaux des Palestiniens et à la mise en danger de la sécurité et des droits élémentaires de tous les citoyens israéliens. UN وقال إن سياسة الاستيطان ومصادرة الأراضي غير المشروعة التي تتبعها إسرائيل قد أدت إلى انتهاك الحقوق الأساسية للفلسطينيين وإلى تعريض الحقوق الأساسية لجميع الإسرائيليين للخطر.
    Le déplacement des Palestiniens est imputable à la destruction de biens, à la confiscation de terres, à la révocation de permis de séjour et à d'occasionnelles expulsions. UN 9 - تشرّد الفلسطينيون بسبب تدمير الممتلكات ومصادرة الأراضي وإلغاء رخص الإقامة، فضلا عن التهجير في بعض الأحيان.
    Cette campagne illégale de colonisation a abouti à la confiscation de terres palestiniennes et a de nombreuses violations de normes du droit international et du droit international humanitaire. UN وأدت حملة الاستيطان غير الشرعية ومصادرة الأراضي الفلسطينية إلى العديد من الانتهاكات للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Qui plus est, il viole des normes importantes du droit international humanitaire qui interdisent l'annexion de territoires occupés, la création de colonies, la confiscation de terres privées et le transfert forcé de populations. UN وهو، علاوةً على ذلك، ينتهك قواعد هامة من قواعد القانون الإنساني الدولي تحظر ضم الأراضي المحتلة وإنشاء المستوطنات ومصادرة الأراضي الخاصة والنقل القسري للأشخاص.
    Qui plus est, le mur de séparation, les couvre-feux et la confiscation de terres sont les aspects qui ont les effets les plus déterminants sur les conditions de vie des Palestiniens et limitent sérieusement les perspectives de développement urbain et agricole de cette région. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن الجدار الفاصل، وحظر التجول، ومصادرة الأراضي هي من أكثر العوامل المؤثرة في ظروف الفلسطينيين المعيشية ، وتقيد إلى حد كبير إمكانيات التنمية الحضرية والزراعية في هذه المنطقة.
    Le déplacement des Palestiniens est imputable à la destruction de biens, à la confiscation de terres, à la révocation de permis de séjour et à d'occasionnelles expulsions. UN 11 - تشرّد الفلسطينيون بسبب تدمير الممتلكات ومصادرة الأراضي وإلغاء رخص الإقامة، فضلا عن التهجير في بعض الأحيان.
    Elle condamne la destruction et la confiscation de terres et de biens, les violations de la liberté de circulation du peuple palestinien et le déplacement de civils palestiniens forcés de quitter leur domicile et leurs terres. UN ويشجب الوفد تدمير ومصادرة الأراضي والممتلكات وانتهاك حرية الفلسطينيين في التنقل وتشريد المدنيين الفلسطينيين من ديارهم وأراضيهم.
    Un pourcentage important de la population a vu ses moyens d'existence diminuer considérablement du fait de violations des droits de l'homme, comme le travail forcé, les impôts arbitraires et l'extorsion, la réinstallation forcée et la confiscation de terres. UN وعانت نسبة كبيرة من السكان من تراجع أسباب عيشها بشكل حاد نتيجة لانتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك السخرة، والضرائب التعسفية والابتزاز، والنقل القسري إلى مواقع أخرى، ومصادرة الأراضي.
    La Puissance occupante a continué de prendre des mesures illégales dans la Ville sainte, notamment les démolitions de maisons, la confiscation de terres, l'annulation des droits de résidence et l'expulsion de résidents palestiniens. UN فقد واصلت السلطة القائمة بالاحتلال إجراءاتها غير القانونية في المدينة المقدسة، بما في ذلك هدم المنازل ومصادرة الأراضي وإلغاء حقوق الإقامة وطرد السكان الفلسطينيين.
    En Cisjordanie, Israël poursuit ses activités de colonisation, la construction du mur de séparation, la démolition de maisons et la confiscation de terres. UN 50 - وفي الضفة الغربية تواصل إسرائيل أنشطتها الاستيطانية، وبناء الجدار العازل، وهدم البيوت، ومصادرة الأراضي.
    N'est-il pas temps qu'Israël mette fin à la destruction des maisons, à la confiscation des terres, aux assassinats et aux déplacements quotidiens? UN ألم يحن الوقت كي تتوقف إسرائيل عن أعمال القتل والاغتيال والتشريد وهدم المنازل ومصادرة الأراضي والبيوت التي تجري يوميا؟
    À cet égard, nous insistons sur le fait que la poursuite des activités de peuplement et de la confiscation des terres palestiniennes et arabes occupées sont incompatibles avec la recherche de la paix. UN وفي هذا السياق، نشدد على أن الاستمرار في الاستيطان ومصادرة الأراضي الفلسطينية والعربية المحتلة لا يمكن أن يستقيم مع السعي إلى السلام.
    Dans ce contexte de déclin économique, la poursuite de la politique israélienne de bouclage et de confiscation des terres et des ressources palestiniennes soulève des inquiétudes quant à la pérennité de la croissance affichée en 2010 et aux perspectives de développement de l'économie. UN وفي سياق التراجع الاقتصادي الحاد المشاهَد منذ عام 2000، تثير سياسة الإغلاق الإسرائيلية ومصادرة الأراضي والموارد الطبيعية الفلسطينية المخاوف بشأن إمكانية استدامة النمو المشاهَد في عام 2010، وآفاق تنمية الاقتصاد الفلسطيني.
    La délégation de l'Organisation de la Conférence islamique condamne les pratiques israéliennes qui consistent à construire et agrandir les colonies de peuplement et aussi à confisquer des terres agricoles et des ressources en eau, à procéder à des arrestations et des placements en détention arbitraires, et à affaiblir l'identité nationale des Arabes syriens. UN وإن وفده يدين الممارسات الإسرائيلية المتمثلة في بناء المستوطنات وتوسيعها، ومصادرة الأراضي الزراعية وموارد الماء، والاعتقالات العشوائية، وتقويض الهوية الوطنية للعرب السوريين.
    Le HCR continue d'entretenir un dialogue soutenu avec les autorités sur les questions d'ordre public et de prise de décisions concernant les rapatriés et la population musulmane locale de façon à améliorer leur statut juridique, faciliter leur liberté de circulation et réduire les cas de travail non rémunéré, de confiscation de terres et d'imposition fiscale arbitraire. UN وما فتئت المفوضية تجري حوارا دقيقا مع السلطات بشأن قضايا السياسة العامة والإدارة التي تؤثر في العائدين والسكان المسلمين المحليين وذلك لتعزيز مركزهم القانوني وتيسير تنقلهم بحرية وخفض حالات عدم دفع أجور لليد العاملة ومصادرة الأراضي وفرض الضرائب تعسفياً.
    Les meurtres et les sévices dont sont victimes les civils, les châtiments collectifs, la mise sous scellés et la démolition des maisons, les arrestations arbitraires, la détention et l'emprisonnement sans jugement, l'expropriation des terres et des ressources en eau, les couvre-feux et les restrictions à la liberté de mouvement des Palestiniens sont contraires à l'esprit de tout règlement pacifique. UN إذ أن قتل وإصابة المدنيين والعقاب الجماعي وإغلاق وهدم المنازل والاعتقال والاحتجاز والسجن التعسفي دون محاكمة ومصادرة اﻷراضي وموارد المياه وفرض حظر التجول وفرض قيود على حرية تنقل الفلسطينيين لا يتمشى مع روح أي حل سلمي.
    Il continue aussi d'annoncer la construction de nouvelles colonies tandis que les démolitions d'habitations appartenant à des Palestiniens et les confiscations de terres palestiniennes se poursuivent. UN ويتواصل الإعلان عن بناء المستوطنات كما يتواصل هدم المنازل الفلسطينية ومصادرة الأراضي الفلسطينية.
    À cet égard, il s'est vivement ému de la reprise de l'implantation de colonies de peuplement, des confiscations de terres et des bouclages du territoire palestinien, et de la position adoptée par le nouveau Gouvernement sur la question de Jérusalem. UN وفي هذا الصدد، فقد انزعجت اللجنة من استئناف أنشطة المستوطنات، ومصادرة اﻷراضي وإجراءات إغلاق اﻷراضي الفلسطينية وكذلك موقف الحكومة الجديدة من قضية القدس.
    649. Le 6 avril, quelque 800 Palestiniens, Israéliens et touristes européens ont manifesté à Bethléem contre le murage et la confiscation de terrains appartenant à des Palestiniens pour la construction d'une voie de contournement à Jérusalem-Sud. UN ٦٤٩ - وفي ٦ نيسان/أبريل، قام نحو ٠٠٨ فلسطيني وإسرائيلي وسائح أوروبي بمظاهرة في بيت لحم احتجاجا على إغلاق ومصادرة اﻷراضي المملوكة للفلسطينيين من أجل بناء طريق فرعي جنوبي القدس.
    Nous demandons à Israël de décider carrément une renonciation à sa politique de fermeture, qui est un instrument de punition collective dans n'importe quelles circonstances et conditions. Nous demandons aussi à Israël de mettre un terme immédiat à ses pratiques illégales, en particulier l'expansion et la construction de colonies de peuplement ainsi que les confiscations de terres et les démolitions de maisons. UN إن المطلوب من الحكومة اﻹسرائيلية هو اتخاذ قرار صريح بوقف سياسة اﻹغلاق كنهج لفرض العقاب الجماعي، وفي كل الظروف وفي كل اﻷحوال، والتوقف الفوري عن الممارسات غير الشرعية وبشكل خاص توسيع وبناء المستعمرات ومصادرة اﻷراضي وهدم البيوت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد