ويكيبيديا

    "ومصلحة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et dans l'intérêt
        
    • et l'intérêt
        
    • l'intérêt de
        
    • et les intérêts
        
    • et de l'
        
    • intérêts de
        
    • et le Service
        
    • du Service
        
    • et des intérêts
        
    • et de leur intérêt
        
    • dans celui
        
    • nous tous que
        
    L'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique doit être garantie, pour le bien et dans l'intérêt de tous. UN وينبغي التأكد من أن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية سيكون لفائدة ومصلحة الجميع.
    Il est dans l'intérêt de la paix, et dans l'intérêt d'Israël, que les résolutions pertinentes de l'ONU s'appliquent à tout un chacun. UN وإنه لمن مصلحة السلام، ومصلحة إسرائيل، أن تطبق قرارات الأمم المتحدة ذات الصلة على كل فرد.
    Le rôle et l'intérêt plus marqués, au Nord comme au Sud, des organisations de la société civile et du secteur privé, ainsi que des parlementaires, devaient être vus dans ce contexte. UN ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق.
    A. l'intérêt de la collectivité à la conservation, UN وحمايـة البيئـة، ومصلحة فرادى الدول فيما يتعلق بالصيد
    Dans ce cas, les droits et les intérêts des peuples autochtones ne sont pas niés. UN وفي هذه الحالة، لا تنكر حقوق ومصلحة السكان اﻷصليين.
    Cette formation se poursuivait pour les élèves officiers de la police, de l'armée et de l'administration pénitentiaire. UN ويتواصل هذا الجانب من التدريب على مستوى المرشحين للتعيين في الشرطة والجيش ومصلحة السجون.
    ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; UN `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛
    Les relations entre ces institutions sont définies par le Protocole de coopération entre le Service frontalier de l'État bosniaque et le Service douanier, pour assurer la coopération nécessaire entre ces organes. UN ويحدد بروتوكول التعاون المتبادل بين هيئة الحدود الحكومية للبوسنة والهرسك ومصلحة الجمارك العلاقات المتبادلة بين هذه الهيئات.
    Il permet de réunir les informations nécessaires à partir d'autres systèmes dont notamment celui de la police, du Service pénitentiaire israélien, et du Cabinet du Procureur de l'État. UN ويقوم النظام بجمع المعلومات الضرورية للنظم الأخرى بما في ذلك نظم الشرطة، ومصلحة السجون الإسرائيلية ومكتب المدّعي العام.
    Elle a déclaré que le temps disponible était bien trop court et que les conséquences seraient trop lourdes pour risquer que des positions politiques et des intérêts économiques figés ne bloquent ces négociations. UN وقالت إنّ الوقت قصير جداً والعواقب كبيرة للغاية للمخاطرة بجعل المفاوضات تراوح مكانها بين مواقف سياسية متشددة ومصلحة اقتصادية ذاتية.
    Rappelant que les États Membres se sont engagés à rendre sa vocation à un système des Nations Unies plus efficace, plus efficient, plus responsable et plus crédible, considérant qu'il s'agissait de leur objectif et de leur intérêt à tous, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وإمكانية مساءلتها بوصف ذلك هدفا ومصلحة مشتركين،
    C'est dans notre intérêt à tous, et dans l'intérêt de l'ONU et des peuples des Nations Unies. UN فهذا من مصلحتنا الجماعية ومصلحة الأمم المتحدة وشعوب الأمم المتحدة.
    Ceci est dans l'intérêt des parties, de la région, et dans l'intérêt de la paix et de la sécurité internationales. UN ففي هذا مصلحة للطرفين، ومصلحة للمنطقة، ومصلحة للسلم والأمن الدوليين.
    B. Examen des questions juridiques liées à l'application du principe selon lequel l'exploration et l'utilisation de l'espace doivent s'effectuer au profit et dans l'intérêt de tous les Etats, compte tenu tout particulièrement des UN النظر في في الجوانب القانونية المتعلقة بتطبيق المبدأ الذي يقضي بأن يكون استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه لفائدة ومصلحة جميع الدول، مع مراعاة احتياجات البلدان النامية بصفة خاصة
    La Conférence devrait bénéficier de la plus grande participation possible de la société civile et susciter l'attention et l'intérêt de tous les citoyens, jeunes et moins jeunes. UN ويتعين أن يتمتع المؤتمر بأوسع مشاركة ممكنة من جانب المجتمع المدني وأن يجتذب اهتمام ومصلحة جميع المواطنين شبابا وكبارا.
    Le rôle et l'intérêt plus marqués, au Nord comme au Sud, des organisations de la société civile et du secteur privé, ainsi que des parlementaires, devaient être vus dans ce contexte. UN ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق.
    Le rôle et l'intérêt plus marqués, au Nord comme au Sud, des organisations de la société civile et du secteur privé, ainsi que des parlementaires, devaient être vus dans ce contexte. UN ويجب النظر إلى بروز دور ومصلحة المجتمع المدني ومنظمات القطاع الخاص في بلدان الشمال والجنوب في هذا السياق.
    Il faut se garder de considérer que la protection des droits de l'individu est contraire à l'intérêt de la société. UN ويجب الامتناع عن النظر الى حماية حقوق الانسان بوصفها أمرا يتعارض ومصلحة المجتمع.
    Deux intérêts en apparence contradictoires étaient en cause : d'un côté l'intérêt de l'extension de la convention et de l'autre le souci de préserver l'intégrité de celle-ci. UN فتعالج التحفظات مصلحتين متعارضتين ظاهريا: مصلحة توسيع نطاق المعاهدة من جهة ومصلحة تطبيقها بأكملها من جهة أخرى.
    ii) Publie des instructions administratives pour protéger l'intégrité des procédures d'achat et les intérêts de la Cour; UN `2 ' إصدار التعليمات الإدارية اللازمة لحماية نزاهة عملية الشراء ومصلحة المحكمة؛
    En ce qui concerne l'application de la loi contre le terrorisme, la Police montée royale canadienne et le Service canadien du renseignement de sécurité ont déclaré publiquement qu'ils ne pratiquaient ni ne toléraient le profilage racial. UN وفيما يتعلق بتطبيق قانون مكافحة الإرهاب، فإن الشرطة الخيالة الملكية الكندية ومصلحة المخابرات الكندية للأمن، أعلنتا علناً أنهما لا يمارسان ولا يسمحان بالتجنيب أو التهميش العنصري.
    L'intérêt du Service sera seul déterminant pour la prise en compte du droit à la prolongation ou à la suppression prématurée de ces congés. UN ومصلحة العمل سوف تكون وحدها المحدد لاعتبار مد الإجازة أو قطعها قبل الأوان.
    Cuba réaffirme son soutien à la revendication de l'Argentine sur les îles et demande une solution négociée, prompte, juste et définitive à la question, en tenant compte de l'intégrité territoriale de l'Argentine et des intérêts des insulaires. UN إن كوبا تكرر تأييدها لمطلب الأرجنتين بخصوص الجزر وتدعو إلى إيجاد حل متفاوض عليه يكون عادلا ونهائيا وسريعا للمسألة يضع في الاعتبار سلامة الأرجنتين الإقليمية ومصلحة سكان الجزر.
    Rappelant que les États Membres se sont engagés à rendre sa vocation à un système des Nations Unies plus efficace, plus efficient, plus responsable et plus crédible, considérant qu'il s'agissait de leur objectif et de leur intérêt à tous, UN وإذ تشير إلى التزام الدول الأعضاء بتعزيز أهمية منظومة الأمم المتحدة وفعاليتها وكفاءتها ومصداقيتها وإمكانية مساءلتها بوصفها هدفا ومصلحة مشتركين،
    De manière analogue, il arrive souvent que les migrants ne soient pas en mesure d'exploiter leur potentiel dans leur propre intérêt et dans celui de la société d'accueil. UN وبالمثل غالبا ما يعجز المهاجرون عن تطوير إمكاناتهم من أجل مصلحتهم ومصلحة المجتمعات المضيفة لهم.
    Il vaut mieux pour nous tous que tu fasses un break. Open Subtitles نظن أنه من مصلحتك ومصلحة الشركة أن تُأجّز وتستجمّ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد