Nous restons toujours extrêmement préoccupés par la situation des droits de l'homme à Gaza et le sort du peuple palestinien qui souffre en raison du blocus imposé par Israël. | UN | ولا نزال نشعر بقلق بالغ بشأن حالة حقوق الإنسان في غزة ومصير الشعب الفلسطيني الذي يرزح تحت الحصار الإسرائيلي. |
L'Iraq a, par exemple, constamment refusé de fournir des informations sur l'identité et le sort de prisonniers et détenus koweïtiens, ou de libérer ces prisonniers et détenus. | UN | ومثال ذلك أن العراق دأب باستمرار على رفض تقديم معلومات عن هويات ومصير السجناء والمحتجزين الكويتيين أو الإفراج عنهم. |
le destin de la patrie et celui de la nation se confondent, de même que le destin de tous nos compatriotes à l'intérieur et à l'extérieur du pays. | UN | إن مصير الوطـن هـو فـي الحال مصير اﻷمـة، ومصير كـل أبناء وطننا فـي الداخـل والخارج. |
Les États - et en particulier les petits États comme le nôtre - nourrissent de grandes attentes en ce qui concerne la coopération multilatérale et la façon dont elle peut améliorer la vie et le destin des peuples des Nations Unies. | UN | إن الدول، وبخاصة الدول الصغيرة مثل دولنا، لها آمال عريضة فيما يمكن للتعاون المتعدد الأطراف أن يفعله بالنسبة لها، وفي الكيفية التي يمكنه بها تغيير حياة ومصير شعوب الأمم المتحدة إلى الأفضل. |
48. Tant l’exploitation sexuelle des enfants que leur sort en temps de guerre constituent des sujets de préoccupation particuliers. | UN | ٨٤- إن الاستغلال الجنسي لﻷطفال ومصير اﻷطفال في الحروب هما من حالات خاصة. |
Cependant, pour les prétendus juges, l'enjeu va bien au-delà de la vie et du sort de ce groupe de personnes. | UN | ومع ذلك، فإن من يسمون بالقضاة يخاطرون بأكثر من مجرد حياة ومصير مجموعة من اﻷشخاص. |
Une étude portant sur la dégradation et le devenir du dicofol dans deux systèmes eau-sédiments ont montré que la demi-vie du p,p'-dicofol était de 0,31 à 0,54 jour contre 0,05 à 0,06 jour pour l'o,p'-dicofol. | UN | 12 - وأظهرت دراسة لتحلل ومصير الديكوفول في نظامين من الماء والرواسب أن عمر النصف للآيسومر 1،4،1،4- الديكوفول يتراوح من 0,31 إلى 0,54 يوم بينما يتراوح من 0,05 إلى 0,06 للآيسومر 1،2،1،4- الديكوفول. |
Faire la lumière sur ce qu'il est advenu des personnes dont ont ignore le sort et alléger les souffrances de leur famille sont des questions humanitaires auxquelles aucune considération politique ne devrait être mêlée. | UN | ومصير اﻷشخاص الذين لا يعرف مصيرهم، واﻵلام التي تعانيها أسرهم، مسألتان إنسانيتان وما ينبغي أن تخضعا ﻷي اعتبار سياسي. |
La famille et les proches de la personne disparue auront le droit de connaître les circonstances de la disparition forcée et le sort de la personne disparue. | UN | وسيكون لأسرة وأصدقاء الشخص المختفي الحق في معرفة ملابسات الاختفاء ومصير المختفين. |
Affirmant le droit des victimes de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et le sort de la personne disparue, | UN | وإذ تؤكد على حق الضحايا في معرفة الحقيقة بشأن ظروف الاختفاء القسري ومصير الشخص المختفي، |
La délégation iraquienne a examiné à cette occasion les perspectives de coopération avec l'Agence, notamment en ce qui concerne certains aspects techniques et le sort des produits soumis au contrôle de l'Agence. | UN | وقد ناقش وفد العراق آفاق التعاون مع الوكالة، وخاصة ما يتصل منها بالجوانب الفنية ومصير المواد الخاضعة لرقابة الوكالة. |
N'oublions pas les raisons pour lesquelles le peuple iraquien souffre de cette façon et le sort réservé aux efforts déployés pour l'aider. | UN | ولنتذكر السبب في معاناة الشعب العراقي بهذه الطريقة ومصير الجهود التي بذلت لمساعدته. |
Le Groupe d’experts continue d’enquêter sur l’identité et les motifs des kidnappeurs et le sort de leurs victimes. | UN | ويواصل الفريق التحقيق في هوية ودوافع المختطِفين ومصير المختطَفين. |
Elles forment souvent des organisations et des associations qui cherchent à établir les circonstances ayant entouré les disparitions forcées et le sort des personnes disparues, ainsi qu'à aider elles-mêmes les victimes. | UN | وغالباً ما تشكل منظمات ورابطات تسعى إلى معرفة ظروف الاختفاء القسري ومصير الأشخاص المختفين ومساعدة الضحايا أنفسهم. |
L'accélération de la mondialisation continue, comme jamais auparavant, de lier le sort des gouvernements et celui des peuples. | UN | فالعولمة المتزايدة ما فتئت تربط بين مصير الحكومات ومصير شعوبها بطرق لم يسبق لها مثيل. |
L'accélération de la mondialisation continue, comme jamais auparavant, de lier le sort des gouvernements et celui des peuples. | UN | فالعولمة المتزايدة ما فتئت تربط بين مصير الحكومات ومصير شعوبها بطرق لم يسبق لها مثيل. |
Nous devons nous attacher à appliquer toutes les ressources disponibles pour sauvegarder l'avenir de cette planète et le destin de l'humanité. | UN | وينبغي لنا أن نتعهد بتطبيق جميع الموارد المتاحة ﻹنقاذ مستقبل هذا الكوكب ومصير البشرية. |
Comme le souligne la résolution 63/183, des mesures efficaces doivent être prises pour établir l'identité des personnes portées disparues et déterminer leur sort. | UN | 20 - حسبما شدد القرار 63/183، يجب اتخاذ تدابير فعالة لتحديد هوية ومصير الأشخاص المعتبرين في عداد المفقودين. |
245. Le droit de former des associations ayant pour objet de contribuer à l'établissement des circonstances de disparitions forcées et du sort des personnes disparues est garanti. | UN | 245- من الأهمية الإشارة إلى أن دولة أوروغواي تضمن الحق في تكوين جمعيات بهدف المساهمة في الكشف عن ظروف حالات الاختفاء القسري ومصير الأشخاص المفقودين. |
Octobre 2004 à janvier 2005 : rédaction en cours du chapitre 2 du Rapport national sur l'état et le devenir de la population du Bénin (REP 2004) | UN | الفترة من تشرين الأول/أكتوبر 2004 إلى كانون الثاني/يناير 2005: صياغة الفصل 2 من التقرير الوطني عن الدولة ومصير سكان بنن (تقرير عام 2004) |
On ne sait pas ce qu'il est advenu de ces personnes. | UN | ومصير هؤلاء الأشخاص غير معروف. |
Le sort de l'Afrique est notre destinée commune, et nous ne pouvons donc pas demeurer indifférents aux graves difficultés du continent. | UN | ومصير أفريقيا هو مصيرنا المشترك، ولا يسعنا أن نقف بلا اكتراث إزاء مشاكل القارة الحادة. |
Et ces changements dans les principes et dans les comportements détermineront dans une grande mesure le présent et l'avenir de nos pays et des populations autochtones et du monde en général. | UN | وستحدد هذه التغيرات في المبادئ والمواقف بدرجة كبيرة وجود ومستقبل بلداننا ومصير السكان اﻷصليين في العالم بصفة عامة. |
La Convention affirme le droit de toute victime de savoir la vérité sur les circonstances d'une disparition forcée et de connaître le sort de la personne disparue, ainsi que le droit à la liberté de recueillir, de recevoir et de diffuser des informations à cette fin. | UN | وتؤكد الاتفاقية حق أي ضحية في معرفة الحقيقة بخصوص ظروف الاختفاء القسري، ومصير المختفي، والحق في حرية البحث عن معلومات لهذا الغرض وتلقيها وتبليغها. |