ويكيبيديا

    "ومضت قائلة إن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le
        
    • les
        
    • la
        
    • l
        
    • que
        
    • son
        
    • un
        
    • elle
        
    • pour
        
    • Gouvernement
        
    En outre, le système de justice pénale prévoient des sanctions diverses et les décisions judiciaires sont fondées sur le comportement de l'accusé. UN ومضت قائلة إن العقوبات المنصوص عليها تختلف داخل نظام العدالة الجنائية وإن قرارات المحاكم تستند إلى سلوك المدّعى عليه.
    8. la plupart des pays, le Canada compris, cherchent des solutions novatrices permettant de créer des emplois, de réduire la pauvreté et d'empêcher la désintégration sociale. UN ٨ - ومضت قائلة إن معظم البلدان، ومنها كندا، تبحث عن طرق جديدة لخلق وظائف وللتخفيف من حدة الفقر ومنع التفكك الاجتماعي.
    15. les représentants de la population autochtone revendiquent maintenant leur droit à la terre et sont prêts à prendre des mesures énergiques. UN ٥١ - ومضت قائلة إن ممثلي السكان اﻷصليين، إذ يدافعون عن حقهم في اﻷرض، مستعدون للقيام بأعمال حاسمة.
    la délégation polonaise souscrit à la liste des bénéficiaires de l'immunité ratione personae figurant à l'article 3. UN ومضت قائلة إن وفد بلدها يوافق على قائمة الأشخاص المتمتعين بالحصانة الشخصية الواردة في مشروع المادة 3.
    le chômage ne connaît pas de répit; près d'un travailleur sur trois dans le monde est sans emploi ou vit sous le seuil de pauvreté. UN 81 - ومضت قائلة إن البطالة مستمرة: فحوالي واحد من كل ثلاثة عمال إما يعاني من البطالة أو يعيش تحت خط الفقر.
    Il ajoute que la Chine est un État régi par le droit où les droits du citoyen sont protégés par la loi. UN ومضت قائلة إن الصين بلد يسوده حكم القانون وإن حقوق المواطنين القانونية تحظى فيها بالاحترام بقوة القانون.
    l'Organisation des Nations Unies n'est pas le forum le plus approprié pour examiner la réforme du système monétaire international. UN ومضت قائلة إن الأمم المتحدة ليست أنسب محفل لمناقشة إصلاح النظام النقدي الدولي.
    l'unanimité qui s'est faite au sein de la Commission est le signe que la communauté internationale continue d'appuyer le peuple et le Gouvernement haïtiens. UN ومضت قائلة إن إجماع اللجنة هو أيضاً رسالة مفادها أن المجتمع الدولي يواصل دعمه لهايتي شعباً وحكومة.
    le Secrétariat a écouté attentivement ce que les États Membres avaient à dire à ce sujet et a dûment noté qu'ils souhaitaient recevoir régulièrement des informations sur sa mise en œuvre. UN ومضت قائلة إن الأمانة استمعت بعناية إلى الدول الأعضاء ولاحظت على الأخص طلبها إقامة اتصالات منتظمة بخصوص الاستراتيجية.
    En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.
    En ces temps incertains, les partenariats de tous types seraient une condition du succès. UN ومضت قائلة إن الشراكات بجميع أنواعها سيكون لها دور رئيسي في تحقيق النتائج في هذه الأوقات التي يسودها عدم اليقين.
    l'instauration de l'égalité entre les sexes exige un effort concerté de toutes les parties. UN ومضت قائلة إن تحقيق المساواة بين الجنسين سيقتضي جهوداً متضافرة من جانب الجميع.
    52. l'Organisation des Nations Unies s'efforce de rétablir et de maintenir la paix au Sahara occidental. UN ٥٢ - ومضت قائلة إن منظمة اﻷمم المتحدة تتخذ تدابير لصنع السلم وحفظه في الصحراء الغربية.
    Cette situation ne peut plus durer; la délégation cubaine demande au Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale d'adopter un programme de travail souple et de fixer des objectifs susceptibles d'aboutir à des progrès réels. UN ومضت قائلة إن هذه الحالة لا ينبغي أن تستمر؛ وقد حث وفد بلدها الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة على اعتماد جدول أعمال مرن ووضع أهداف من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم حقيقي.
    son Gouvernement a donné un caractère de première priorité aux questions touchant aux femmes rurales. UN ومضت قائلة إن حكومتها تعطي أولوية عليا لقضايا المرأة الريفية.
    elle ajoute que la Cour européenne n'a pas non plus examiné la plainte concernant le droit à la liberté. UN ومضت قائلة إن المحكمة الأوروبية لم تنظر أيضاً في الشكوى المتعلقة بالحق في الحرية.
    la vérité est qu'il est plus facile pour un Palestinien de se rendre en Australie ou aux États-Unis d'Amérique qu'à Jérusalem. UN ومضت قائلة إن حقيقة الأمر هي من الأيسر على أي فلسطيني دخول استراليا أو حتى الولايات المتحدة الأمريكية من دخول القدس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد