ويكيبيديا

    "ومطرد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et durable
        
    • et régulière
        
    • soutenue
        
    • et soutenu
        
    • et régulier
        
    • mais durable
        
    • et progressive
        
    • et graduel
        
    • et durablement
        
    • progressivement et
        
    • et toujours croissant
        
    Rapatriement sûr et durable de 50 000 réfugiés de Sierra Leone et de Côte d'Ivoire vivant au Libéria UN إعادة 000 50 لاجئ من مواطني سيراليون وكوت ديفوار يعيشون في ليبريا إلى وطنهم بشكل آمن ومطرد
    Objectif de l'Organisation : Veiller à parvenir à une croissance économique accrue et durable en Afrique. UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    On estimait qu'une hausse sensible et régulière du produit intérieur brut (PIB) était le principal moyen d'atteindre cet objectif. UN واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل.
    C'est précisément la raison pour laquelle la nouvelle orientation privilégiant l'atténuation de la pauvreté ne peut réussir que si elle débouche sur une croissance rapide et soutenue et sur la création d'emplois. UN وهذا هو السبب في أن التوجه الجديد في مجال السياسة العامة في اتجاه تخفيف الفقر لا يمكن أن ينجح إلا إذا أدى إلى تحقيق نمو سريع ومطرد وإلى إيجاد فرص عمل.
    Un effort international majeur et soutenu sera nécessaire pour faire face à la crise mondiale que posent les mines, notamment sous l'aspect du développement à long terme. UN وسوف يتطلب اﻷمر بذل جهد دولي كبير ومطرد لمعالجة اﻷزمة العالمية لﻷلغام البرية، وخاصة جوانبها اﻹنمائية الطويلة اﻷجل.
    Comme ils augmentent régulièrement, en 2011, les pays africains exportateurs de pétrole devraient jouir d'un redressement économique ferme et régulier. UN وبسبب زيادة أسعار النفط بصورة مطردة، من المتوقع أن تتمتع البلدان الأفريقية المصدرة للنفط في عام 2011 بانتعاش اقتصادي راسخ ومطرد.
    Le désarmement nucléaire exige une approche graduelle mais durable dans laquelle tous les accords de maîtrise des armements et de désarmement fondés sur des traités jouent des rôles distincts. UN فنزع السلاح النووي يتطلب اتّباع نهج تدريجي ومطرد في الوقت نفسه، تضطلع فيه بأدوار متميزة جميع اتفاقات تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي المستندة إلى معاهدات.
    Nous espérons sincèrement que les résultats de la Conférence d'examen du TNP déboucheront rapidement sur l'adoption de mesures pratiques afin de progresser, de manière systématique et progressive, vers le désarmement nucléaire. UN ويحدونا أمل صادق أن تنفذ نتائج مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار دون تباطؤ باتخاذ خطوات عملية للتقدم بشكل منهجي ومطرد نحو نزع السلاح النووي.
    Objectif de l'Organisation : Veiller à parvenir à une croissance économique accrue et durable en Afrique UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    Objectif de l'Organisation : contribuer à assurer une croissance économique accrue et durable aux fins de la réduction de la pauvreté et du développement durable en Afrique UN هدف المنظمة: المساهمة في تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحدّ من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا
    Objectif de l'Organisation : Veiller à parvenir à une croissance économique accrue et durable en Afrique UN هدف المنظمة: تحقيق نمو اقتصادي أكبر ومطرد من أجل الحد من الفقر وتحقيق التنمية المستدامة في أفريقيا.
    On estimait qu'une hausse sensible et régulière du produit intérieur brut (PIB) était le principal moyen d'atteindre cet objectif. UN واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل.
    On estimait qu'une hausse sensible et régulière du produit intérieur brut (PIB) était le principal moyen d'atteindre cet objectif. UN واعتُبر أن تحقيق نمو كبير ومطرد في الناتج المحلي الإجمالي هو الشرط الرئيسي لبلوغ الهدف الشامل.
    A. Parvenir à une croissance forte et régulière 67 — 69 UN ألف - الالتزام بتحقيق نمو مرتفع ومطرد 67 - 69
    À moyen terme, seule une reprise spectaculaire et soutenue de l'économie permettrait d'améliorer sensiblement les perspectives d'emploi dans les pays en transition. UN ولن يحسن مستقبل العمالة في هذه البلدان في اﻷجل المتوسط سوى انتعاش اقتصادي ضخم ومطرد.
    À moyen terme, seule une reprise spectaculaire et soutenue de l'économie permettrait d'améliorer sensiblement les perspectives d'emploi dans les pays en transition. UN ولن يحسن مستقبل العمالة في هذه البلدان في اﻷجل المتوسط سوى انتعاش اقتصادي ضخم ومطرد.
    J'exhorte les dirigeants du Kosovo à redoubler d'efforts pour assurer une progression considérable, accélérée et soutenue de l'application des normes. UN وإني أحث زعماء كوسوفو بقوة على تجديد جهودهم لكفالة إحراز تقدم موضوعي عاجل ومطرد في تنفيذ المعايير.
    Plusieurs délégations pensaient que l'Afrique aurait besoin d'un apport massif et soutenu de ressources pour lutter contre la pauvreté et assurer durablement son développement. UN وقالت عدة وفود إن افريقيا ستحتاج إلى تدفق كبير ومطرد للموارد إليها، لتخفيف وطأة الفقر وتحقيق التنمية المستدامة على المدى الطويل.
    Comme ils augmentent régulièrement, en 2011, les pays africains exportateurs de pétrole devraient jouir d'un redressement économique ferme et régulier. UN وبسبب زيادة أسعار النفط بصورة مضطردة ، من المتوقع أن تتمتع البلدان الأفريقية المصدرة للنفط في عام 2011 بإنتعاش اقتصادي راسخ ومطرد.
    Le désarmement nucléaire exige une approche graduelle mais durable dans laquelle tous les accords de maîtrise des armements et de désarmement fondés sur des traités jouent des rôles distincts. UN فنزع السلاح النووي يتطلب اتّباع نهج تدريجي ومطرد في الوقت نفسه، تضطلع فيه بأدوار متميزة جميع اتفاقات تحديد الأسلحة النووية ونزع السلاح النووي المستندة إلى معاهدات.
    En tant que partie intégrante des engagements qui, en 1995, ont permis la prorogation indéfinie du TNP, l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires libérerait le monde des essais nucléaires et contribuerait ainsi à réduire de façon systématique et progressive les armes nucléaires ainsi qu'à prévenir et à lutter contre la prolifération nucléaire. UN إن دخول المعاهدة حيز النفاذ، كجزء لا يتجزأ من الالتزامات التي مكنت في عام 1995 من التمديد إلى أجل غير محدد لمعاهدة عدم الانتشار، من شأنه أن يخلص العالم من التجارب النووية، فيسهم بتلك الطريقة في إجراء تخفيض منتظم ومطرد للأسلحة النووية، فضلا عن إسهامه في منع الانتشار النووي ومكافحته.
    L'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires est une mesure urgente et nécessaire en vue d'un désarmement méthodique et graduel. UN ويشكل دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ في وقت مبكر خطوة ملحة وضرورية لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل منتظم ومطرد.
    140. Elle a souligné que l'éducation jouait un rôle clef pour ce qui était de modifier véritablement et durablement les rôles sexospécifiques et la manière dont ils étaient perçus. UN ١٤٠ - وأوضحت أن التعليم عنصر أساسي في أي تغيير حقيقي ومطرد في المفاهيم وفي أدوار الجنسين.
    Il était donc important de promouvoir l'émergence d'une jeune génération saine, à même de jouir progressivement et pleinement de ses droits et de ses garanties. UN ولذا، فمن المهم تشجيع نشوء جيل فتي عفي الصحة يمارس حقوقه وضماناته على نحو كامل ومطرد.
    Dans le préambule de l'Accord de Marrakech, les parties ont reconnu que leurs rapports dans le domaine commercial et économique devraient être orientés vers le relèvement des niveaux de vie, la réalisation du plein-emploi et d'un niveau élevé et toujours croissant du revenu réel et de la demande. UN وفي ديباجة اتفاق مراكش، سلّمت الأطراف في الاتفاق بأن علاقاتها يجب أن تستهدف رفع مستويات المعيشة وضمان العمالة الكاملة وتزايد كبير ومطرد لحجم الدخل الحقيقي والطلب الفعلي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد