La capacité juridique est universelle, égale et absolue. | UN | والأهلية القانونية عامة ومتساوية ومطلقة. |
Faire du développement une priorité urgente et absolue dans les négociations de Doha pour la réalisation des objectifs de développement du Millénaire; | UN | :: جعل التنمية في إطار مفاوضات الدوحة أولوية ملحة ومطلقة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Il rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. | UN | ويذكِّر بأن فحوى التقارير البرلمانية وآثارها تتمتع بحصانة قضائية شاملة ومطلقة. |
Elle rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. | UN | وتشير إلى أن محتويات ونتائج التقارير البرلمانية تتمتع بحصانة قضائية كاملة ومطلقة. |
Il faudrait instaurer un contrôle total et absolu sur les postes frontière : | UN | مراقبة المعابر الحدودية مراقبةً تامة ومطلقة عبر ما يلي: |
Il rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. | UN | ويذكِّر بأن فحوى التقارير البرلمانية وآثارها تتمتع بحصانة قضائية شاملة ومطلقة. |
Elle rappelle que le contenu et les effets des rapports parlementaires bénéficient d'une immunité juridictionnelle totale et absolue. | UN | وتشير إلى أن محتويات ونتائج التقارير البرلمانية تتمتع بحصانة قضائية كاملة ومطلقة. |
Nous devons résister à toutes les tentatives visant à légitimer les dispositions coloniales inégales actuelles qui ne prévoient pas une égalité politique complète et absolue. | UN | وعلينا أن نقاوم جميع المحاولات الرامية إلى إضفاء الشرعية على الترتيبات الحالية الاستعمارية الجائرة التي لا تنص على مساواة سياسية كاملة ومطلقة. |
La Norvège demeure résolument opposée à la peine de mort qui, à son avis, ne peut trouver aucune justification; le but est son abolition universelle et absolue. | UN | 59 - وقالت إن النرويج تعارض بقوة عقوبة الإعدام ولا ترى هناك أي مبرر لها؛ والهدف هو إلغاؤها بصورة شاملة ومطلقة. |
Il faut ajouter que la plupart des territoires non autonomes restants sont de petits pays insulaires en développement des Caraïbes et du Pacifique, comme Antigua-et-Barbuda qui est bien placée pour connaître les besoins et les aspirations de ces territoires à la recherche d'un statut politique leur offrant une égalité pleine et absolue, par l'indépendance, la libre association ou l'intégration. | UN | وأضاف أن أغلب الأقاليم المتبقية غير المتمتعة بالحكم الذاتي بلدان جزرية نامية صغيرة تقع في البحر الكاريبي والمحيط الهادئ شأنها في ذلك شأن أنتيغوا وبربودا التي هي في وضع جيد لمعرفة احتياجات وتطلعات تلك الأقاليم التي تبحث عن وضع سياسي يتيح لها مساواة كاملة ومطلقة عن طريق الاستقلال أو حرية الارتباط بدولة مستقلة أو الاندماج في دولة مستقلة. |
Ils ont un caractère universel et absolu. | UN | فهي عالمية ومطلقة بطبيعتها. |
Pour assurer un contrôle total et absolu de ces points officiels de passage de la frontière, des mesures élémentaires doivent être prises, en particulier veiller à ce que le périmètre de la zone de contrôle soit correctement clôturé. | UN | 16 - وتتطلب مراقبة هذه المعابر الرسمية مراقبة كاملة ومطلقة اتخاذ بعض التدابير الأساسية، من قبيل تسييج مناطق المراقبة هذه بشكل مناسب. |