il est demandé aux donateurs de confirmer leurs contributions aux fins du paiement des salaires, une priorité absolue. | UN | ومطلوب من الجهات المانحة أن تؤكد أنها ستقدم الدعم المالي لدفع المرتبات، باعتبار ذلك مسألة ذات أولوية عالية. |
À cet effet, il est demandé la création d'un poste d'agent du Service mobile pour un fonctionnaire des finances chargé de ces fonctions. | UN | ومطلوب حاليا إنشاء وظيفة خدمة ميدانية لموظف شؤون مالية ليضطلع بهذه المهام. |
L'Assemblée est invitée à prendre note du rapport d'étape. | UN | ومطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير. |
il faut mettre spécialement l'accent sur l'Afrique, par des interventions systématiques contre le travail des enfants dans les programmes et les budgets. | UN | ومطلوب التشديد بوجه خاص على أفريقيا لتعميم مراعاة الأنشطة المتعلقة بعمالة الأطفال في البرامج والميزانيات. |
Tous les États Membres des Nations Unies sont invités à assister à cette réunion, et c'est ce que nous ferons à titre individuel. | UN | ومطلوب من جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحضر الاجتماع، وسنشارك فيه بصفتنا الفردية باعتبارنا عضواً في الأمم المتحدة. |
Le Secrétariat est prié d'établir un projet de rapport final qui comprendra le rapport final provisoire complété par toutes décisions supplémentaires que la Commission préparatoire pourrait prendre. | UN | ومطلوب من أمانة اللجنة أن تعد مشروع تقرير ختامي بحيث يتضمن التقرير الختامي المؤقت بعد استكماله بأية قرارات أخرى قد تتخذها اللجنة التحضيرية. |
Ils sont tenus de signaler l'existence de toute relation susceptible d'être considérée comme un manque d'indépendance apparent ou effectif. | UN | ومطلوب من أعضاء اللجنة سنويا الإبلاغ عن أية علاقة يمكن اعتبارها منافية لتلك الاستقلالية، ظاهريا أو في الواقع. |
Deux postes d'agent des services généraux, ainsi que quatre postes d'appui administratif à pourvoir localement, sont demandés à cette fin. | UN | ومطلوب لتحقيق هذا الغرض وظيفتان من فئة الخدمات العامة وأربع وظائف لموظفين اداريين معينين محليا. |
Le Conseil d'administration est invité à approuver la création de 43 postes supplémentaires au niveau P-5 et aux niveaux inférieurs. | UN | ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها. |
il est demandé aux États de tracer les limites extérieures du plateau continental en se fondant sur différents critères de distance. | UN | ومطلوب من الدول تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري الممتد استنادا إلى معايير مختلفة لقياس المسافة. |
il est demandé aux établissements scolaires d'examiner leurs propres programmes, et le Bureau de contrôle de l'enseignement [Education Review Office] enquête sur la qualité de l'enseignement dispensé aux étudiants. | UN | ومطلوب من المدارس إجراء استعراض ذاتي للبرامج، ويحقق مكتب استعراض التعليم في نوعية التعليم المقدم للطلبة في المدارس. |
il est demandé à l'Assemblée générale de prendre les décisions figurant au paragraphe 15 du rapport. | UN | ومطلوب من الجمعية العامة اتخاذ الإجراء الذي تـرد تفاصيلـه في الفقرة 15 من التقرير. |
La Commission est invitée à en prendre acte. | UN | ومطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بالتقرير. |
La Commission est invitée à en prendre acte. | UN | ومطلوب من اللجنة أن تحيط علماً بالتقرير. |
L'Assemblée générale est invitée à prendre note du présent rapport. | UN | ومطلوب من الجمعية العامة أن تحيط علما بهذا التقرير. |
il faut que le plan d'application du Sommet mondial sur le développement durable se traduise par des mesures concrètes. | UN | ومطلوب اتخاذ تدابير محددة تجسد خطة التنفيذ الصادرة عن مؤتمر القمة العالمي المعني بالتنمية المستدامة. |
Les pays sont invités à entreprendre la collecte de données sur la consommation des ménages en 2011. | UN | ومطلوب من البلدان جمع البيانات عن المواد الاستهلاكية المنزلية في عام 2011. |
L'État partie est prié de publier les constatations du Comité. | UN | ومطلوب من الدولة الطرف أن تنشر آراء اللجنة على نطاق واسع. |
Les partenaires d'exécution sont tenus de signer leurs rapports consolidés et de les retourner au bureau de pays. | UN | ومطلوب من الشركاء المنفِّذين أن يوقِّعوا على تقارير التنفيذ الموحدة الخاصة بهم وأن يعيدوها إلى المكتب القطري. |
Des crédits sont demandés pour couvrir la part du Tribunal dans ce domaine. | UN | ومطلوب اعتماد لتغطية نصيب المحكمة في هذا المرفق. |
L'État partie est invité en outre à rendre publiques les présentes constatations, à les faire traduire dans la langue officielle et à les diffuser largement. | UN | ومطلوب من الدولة الطرف أيضاً نشر هذه الآراء وترجمتها إلى اللغة الرسمية للدولة الطرف وتوزيعها على نطاق واسع. |
il doit aussi régler les notes d'électricité qui peuvent atteindre 7 000 dollars par an. | UN | ومطلوب أيضا من اليونيتار أن يدفع تكاليف الكهرباء بحد أقصى قدره 000 7 دولار سنويا. |
il est proposé de créer deux postes dans la Division de l'investissement, de la technologie et du développement des entreprises : | UN | ومطلوب وظيفتين إضافيتين لشعبة الاستثمار والتكنولوجيا وتنمية المشاريع على النحو التالي: |
Les pays développés sont également priés de garantir la libre circulation des biens, des personnes et des produits sur une base juste et équitable. | UN | ومطلوب أيضا إلى البلدان المتقدمة النمو تأمين الأساس العادل والمنصف لحرية حركة السلع، والأفراد والمنتجات. |
Le Tribunal est tenu d’indemniser les témoins pour la perte de revenu subie pendant la période où il collabore avec le Tribunal, s’ils remplissent les conditions requises. | UN | ومطلوب من المحكمة تعويض المستحقين من الشهود عن فقد إيراداتهم أثناء فترة مثولهم في المحكمة. |
Les Parties sont priées d'utiliser le formulaire ci-joint pour fournir les informations en question. | UN | ومطلوب من الأطراف أن تستخدم الاستمارة المرفقة من أجل تقديم التقرير الآنف الذكر. |
La création de trois postes est demandée pour renforcer l'exécution du Programme d'action et la rendre plus efficace : | UN | ومطلوب إنشاء ثلاث وظائف إضافية لكفالة زيادة فعالية تنفيذ برنامج العمل وتعزيزه، وذلك على النحو التالي: |
La poursuite de l'aide de la communauté internationale est nécessaire, en particulier d'ici aux élections. | UN | ومطلوب من المجتمع الدولي تقديم المزيد من المساعـــــدة خصوصا أثناء الفترة السابقة على الانتخابات. |