ويكيبيديا

    "ومعارضة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • voix contre
        
    • et l'opposition
        
    • et de s'opposer
        
    • et contre
        
    • opposer à
        
    • opposition au
        
    • contre et
        
    • opposer au
        
    Le texte a reçu 11 voix pour contre 2 abstentions et 2 voix contre. UN ونال النص 11 صوتا مؤيدا ومعارضة عضوين وامتناع عضوين عن التصويت.
    Toutefois, une fois l'inertie bureaucratique et l'opposition de certains groupes d'intérêt surmontées, les progrès devraient s'accélérer. UN غير أنه يرجح إحراز تقدم بوتيرة أسرع بعد تجاوز الركود البيروقراطي ومعارضة جماعات المصالح الخاصة.
    Les récents développements en Iraq montrent clairement que les Nations Unies ont eu raison de résister et de s'opposer à l'invasion unilatérale et injustifiée d'un État Membre. UN إن التطورات اللاحقة التي وقعت في العراق قد برهنت بوضوح على أن الأمم المتحدة كانت على حق في مقاومة ومعارضة غزو دولة عضو من جانب واحد وبغير إذن.
    Nous fournissons une description succinte des arguments pour et contre chaque option. UN ونورد وصفا مقتضبا ومجادلات في تأييد ومعارضة كل خيار.
    Nous exhortons tous les États dotés d'armes nucléaires à continuer à réduire leurs arsenaux nucléaires et à s'opposer à l'accumulation de ce type d'armes. UN ونحث جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية على إجراء المزيد من تخفيض ترساناتها النووية ومعارضة تراكم تلك الأسلحة.
    C'est précisément du fait de son opposition au racisme qu'Israël ne peut apporter son soutien aux textes issus de la Conférence de Durban. UN ومعارضة إسرائيل للعنصرية تمثل السبب الوحيد لعدم تمكنها من تأييد نتائج مؤتمر دربان.
    Le résultat des consultations a été le suivant : 28 membres pour, 15 contre et 2 qui n'ont pas pris position. UN وكانت نتيجة الاستشارة هي موافقة 28 عضوا ومعارضة 15 عضوا، وعدم اتخاذ عضوين لأي موقف على سبيل التأييد أو المعارضة.
    Un système commercial multilatéral ouvert, équitable et juste doit être encouragé, et il faut s'opposer au protectionnisme commercial. UN ومن الضروري دعم أي نظام اقتصادي متعدد الأطراف يكون منفتحا وعادلا ومنصفا ومعارضة النـزعة الحمائية التجارية.
    Une résolution a été adoptée par 25 voix contre une, avec cinq abstentions. UN واعتمد قرارا بأغلبية ٢٥ صوتا مؤيدا ومعارضة عضو واحد وامتناع ٥ أعضاء عن التصويت.
    La motion est rejetée par 71 voix contre 60, avec 23 abstentions. UN ورفض الاقتراح بتأييد ٦٠ صوتا ومعارضة ٧١ وامتناع ٢٣ عن التصويت.
    Par 48 voix contre 55, avec 22 abstentions (vote enregistré), la Commission n'adopte pas l'amendement figurant au paragra-phe 1. UN لم تعتمد اللجنة التعديل الوارد في الفقرة ١ بتصويت مسجل بتأييد ٤٨ صوتا ومعارضة ٥٥ وامتناع ٢٢ عضوا عن التصويت.
    Le Directeur du Mona Institute of Business a présenté une étude, qu'il avait établie pour la CNUCED, sur les difficultés et l'opposition rencontrées pendant la période qui avait précédé l'adoption de la loi jamaïcaine sur la concurrence en 1993. UN وقدم مدير معهد مونا لﻷعمال التجارية دراسة كان قد أعدها من أجل اﻷونكتاد، بشأن ما صودف من مصاعب ومعارضة في الفترة التي أفضت إلى اعتماد قانون المنافسة الجامايكي في عام ٣٩٩١.
    44. En 2008, le Gouvernement a nommé deux juges de sexe féminin − et ce malgré les fortes critiques et l'opposition émanant de groupes politiques et religieux. UN 44- وفي عام 2008، عينت الحكومة قاضيتين اثنتين وسط انتقادات ومعارضة شديدة من الجماعات السياسية الدينية.
    44. En 2008, le Gouvernement a nommé deux juges de sexe féminin − et ce malgré les fortes critiques et l'opposition émanant de groupes politiques et religieux. UN 44- وفي عام 2008، عينت الحكومة قاضيتين اثنتين وسط انتقادات ومعارضة شديدة من الجماعات السياسية الدينية.
    La Chine n'a jamais cessé de préconiser le règlement pacifique des conflits internationaux et de s'opposer au recours à la menace ou à l'emploi de la force dans les relations internationales. UN وقد دأبت الصين على تأييد تسوية النزاعات الدولية بالوسائل السلمية، ومعارضة التهديد باستخدام القوة في العلاقات الدولية أو استخدامها فعلا.
    Au lieu de favoriser l'autodétermination palestinienne, de s'efforcer de mettre un terme à l'occupation et de s'opposer à la poursuite des violations des droits de l'homme, l'Organisation a choisi de légitimer les déclarations et actions du Quatuor. UN وبدلا من النهوض بحق الفلسطينيين في تقرير المصير والسعي إلى وضع حد للاحتلال ومعارضة الانتهاكات المستمرة لحقوق الإنسان، اختارت الأمم المتحدة إضفاء الشرعية على بيانات اللجنة الرباعية وأعمالها.
    Il importe d'instaurer et de parfaire un système commercial multilatéral qui soit ouvert, équitable et juste, et de s'opposer au protectionnisme afin de faire aboutir les négociations du Cycle de Doha à des résultats globaux et équilibrés dans les meilleurs délais pour atteindre ses objectifs de développement. UN وعلينا أن ندعم قيام نظام تجاري متعدد الأطراف ومفتوح ومنصف وعادل ومعارضة سياسة الحماية التجارية. وينبغي أن نعمل على إحراز نتائج مبكرة وشاملة ومتوازنة لجولة مفاوضات الدوحة وأن نجعلها جولة إنمائية.
    Bien qu'il existe des arguments convaincants pour et contre la formule du forfait, les Inspecteurs sont néanmoins en faveur du concept des sommes forfaitaires, sous réserve que la méthode de calcul soit homogène à l'échelle du système et soit appliquée équitablement. UN وعلى الرغم من وجود حجج مقنعة مؤيدة ومعارضة لخيار المبلغ الإجمالي المقطوع، فإن المفتشين يدعمون مفهوم هذا المبلغ، بشرط أن تكون منهجية الحساب متسقة على نطاق المنظومة وأن تُطبَّق بإنصاف.
    Sur la base de la politique de notre pays en faveur de la paix et contre la course aux armements et les armes de destruction massive, dont les armes nucléaires, le Président vietnamien a décidé, le 15 novembre 2006, que le Viet Nam signerait le Protocole additionnel aux accords de garanties avec l'AIEA. UN واستنادا إلى سياسة بلدنا الثابتة بالسعي إلى السلام ومعارضة سباق التسلح ومنع أسلحة الدمار الشامل، بما فيها الأسلحة النووية، قرر رئيس جمهورية فييت نام في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2006 أن فييت نام ستوقع على البروتوكول الإضافي لنظام الضمانات مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Faciliter la dénucléarisation de la péninsule coréenne et s'opposer à la prolifération nucléaire sont le fondement de la position constante du Gouvernement chinois. UN ويمثل نزع سلاح شبه الجزيرة الكورية ومعارضة الانتشار النووي موقفا راسخا وثابتا للحكومة الصينية.
    Il est légitime et nécessaire de s'opposer à cette décision en tant qu'elle est injuste et illégale. UN ومعارضة القرار باعتباره غير عادل وغير قانوني أمر سليم وضروري.
    L'opposition au clonage humain tient aussi à la crainte de voir cette technique tomber entre les mains d'éléments sans scrupules. UN ومعارضة استنساخ البشر تنشأ أيضا عن خوف كامن من أن تقع هذه التقنية في أيدي عناصر مستهترة.
    Bien entendu, notre mouvement a été créé ŕ partir de l'opposition : l'opposition ŕ la corruption, l'opposition ŕ l'abandon de notre indépendance nationale, l'opposition au rčgne de la tyrannie. News-Commentary وبطبيعة الحال، كانت حركتنا وليدة للمعارضة: معارضة الفساد، ومعارضة التنازل عن استقلالنا القومي، ومعارضة حكم المستأسدين على الضعفاء. إن بهجة المعارضة تكمن في بساطتها، فقد أدرك شعب أوكرانيا ما كنا نعارضه ووقف معنا صفاً واحداً.
    Le résultat du vote était le suivant : 12 voix pour, une contre et 2 abstentions. UN وتمثلت نتيجة التصويت في تأييد 12 دولة ومعارضة دولة واحدة مع امتناع عضوين عن التصويت.
    Elles n'auraient pas subi de mauvais traitements, mais auraient dû s'engager par écrit à ne plus se réunir ni s'opposer au Gouvernement, et à ne pas quitter Khartoum sans autorisation préalable des autorités. UN وذكروا كذلك أنهم لم يتعرضوا ﻷي نوع من سوء المعاملة، ولكنهم أرغموا على التوقيع على تعهد يحظر عليهم التجمع ومعارضة الحكومة في المستقبل ويمنعهم من مغادرة الخرطوم إلا بإذن مسبق من السلطات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد