ويكيبيديا

    "ومعاقبة المجرمين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le traitement des délinquants
        
    • et punir les criminels et
        
    • et de punir les coupables
        
    • et de condamner les auteurs
        
    • punition des
        
    Trinité-et-Tobago attend avec intérêt le dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN وأضافت أن ترينيداد وتوباغو تتطلع باهتمام إلى انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين.
    Il convient de féliciter cette Commission pour la tâche ardue qu'elle a accompli pour préparer le dixième Congrès pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN وأضاف أن المركز يستحق التهنئة على ما قام به من عمل شاق في اﻹعداد للمؤتمر العاشر المعني بمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين.
    Depuis 1985 Membre de la délégation japonaise aux Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN 1985- إلى الوقت الحاضر عضــو وفـــد اليابان إلى مؤتمر الأمم المتحدة المعني بمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين.
    b) À redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, notamment en prenant les dispositions voulues pour déceler les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de leur famille, et punir les criminels et/ou les groupes qui organisent ces mouvements ou qui les facilitent. UN (ب) مضاعفة جهودها للتصدي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها اتخاذ الخطوات المناسبة لكشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأسرهم ومعاقبة المجرمين الذين يخططون لمثل هذه التنقلات أو يساعدونها، سواء أكانوا أشخاصاً أم جماعات.
    Les femmes victimes d'actes de violence familiale se heurtent également à un plus grand laxisme de la justice lorsqu'il s'agit de poursuivre et de condamner les auteurs de ces actes. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.
    Le cheminement vers le rétablissement de la vérité, le plein fonctionnement de la justice et la punition des crimes n'allait pas sans difficultés. UN 18- ولم يَخْلُ من صعوبات دَرْبُ إعادة الحق إلى نصابه وإعمال العدالة كاملةً ومعاقبة المجرمين.
    Enfin, la Turquie est disposée à collaborer pour que le dixième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants soit un succès, et elle remercie les pays qui ont offert d'accueillir le Congrès. UN وأخيرا فإن وفده على استعداد ﻷن يسهم في إنجاح مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين ويعرب عن تقديره للبلدان التي عرضت استضافة هذا المؤتمر.
    Il faudrait exhorter les institutions de Bretton Woods à mobiliser des ressources pour appuyer la stratégie de lutte contre la drogue de l'OUA. Il importe aussi de fournir les ressources nécessaires à l'Institut africain des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN وقال إنه ينبغي حث مؤسسات بريتون وودز على المساعدة في تعبئة الموارد من أجل استراتيجية منظمة الوحدة اﻷفريقية في مجال المخدرات، كما يجب توفير الموارد اللازمة لمعهد اﻷمم المتحدة اﻹقليمي لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين في أفريقيا.
    M. Kazykhanov conclut en exprimant le souhait que le dixième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, d’une part, et l’adoption de nouveaux instruments internationaux, d’autre part, contribueront à consolider la lutte contre la criminalité. UN ١٢ - واختتم كلمته قائلاً إنه يأمل أن يساعد انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة العاشر لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين واعتماد صكوك قانونية دولية جديدة في تعزيزالجهود المبذولة لمكافحة الجريمة.
    160. La question des droits des victimes de la criminalité et des victimes d'abus de pouvoir dans le contexte international a évolué depuis le septième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants, tenu en 1985. UN ١٦٠ - كذلك فإن مسألة حقوق ضحايا الجريمة وسـوء استعمال السلطة في الساحة الدولية ظلت تتطور منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة السابع المعني بمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين في عام ١٩٨٥.
    L'étude analytique pourrait en outre prendre en considération, si cela est jugé opportun, d'autres documents adoptés au niveau international, tels que les résolutions adoptées par le Conseil économique et social suite au neuvième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants. UN كما يمكن أن يأخذ الاستعراض التحليلي في الاعتبار، إذا ما رئي ذلك مناسبا، الوثائق اﻷخرى التي اعتمدت على الصعيد الدولي مثل القرارات التي اتخذها المجلس الاقتصادي والاجتماعي عقب انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين.
    — Projet d'un an, exécuté en coopération avec l'Institut des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants en Amérique latine (ILANUD), consistant à recueillir des informations sur la situation des droits de l'homme dans les prisons d'Amérique centrale et à évaluer les besoins dans ce domaine. UN - مشروع مدته سنة واحدة يجري تنفيذه بالتعاون مع معهد أمريكا اللاتينية لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين التابع لﻷمم المتحدة لجمع بيانات عن حالة حقوق اﻹنسان في السجون في أمريكا الوسطى، وكذلك لتقييم الاحتياجات.
    457. La Commission a participé au comité préparatoire du Sommet mondial pour le développement social et au Sommet lui-même ainsi qu'au neuvième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants qui s'est tenu au Caire du 29 avril au 2 mai 1995. UN ٤٥٧ - وشاركت اللجنة في اللجنة التحضيرية لمؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية وفي المؤتمر نفسه. وشاركت أيضا في مؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين المعقود في القاهرة في الفترة من ٢٩ نيسان/ابريل إلى ٨ أيار/مايو ١٩٩٥.
    Par exemple, la résolution 25 adoptée par le huitième Congrès des Nations Unies sur la prévention du crime et le traitement des délinquants intitulée " Activités criminelles terroristes " définit les mesures à adopter pour lutter contre le terrorisme et recommande notamment de renforcer la coopération en vue de le prévenir et de le réprimer efficacement. UN وعلى سبيل المثال، نلاحظ أن القرار ٢٥ الذي اعتمده مؤتمر اﻷمم المتحدة الثامن لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين المعنون " اﻷنشطة الاجرامية اﻹرهابية " يعرف التدابيـر التــي )السيد فالانزويلا سوتو، هندوراس(
    14. Invite le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes : lutte pour l'égalité, le développement et la paix et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants à étudier la possibilité d'inclure dans leurs programmes d'action respectifs une question relative à la traite des femmes et des fillettes; UN ٤١- تدعو القمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة: العمل من أجل المساواة والتنمية والسلم ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين الى النظر في إدراج موضوع الاتجار في النساء والفتيات في برامج عمل كل منهم؛
    Invite le Sommet mondial pour le développement social, la quatrième Conférence mondiale sur les femmes et le neuvième Congrès des Nations Unies pour la prévention du crime et le traitement des délinquants à étudier la possibilité d'inclure dans leurs programmes d'action respectifs une question relative à la traite des femmes et des fillettes; UN ٤١- تدعو القمة العالمية للتنمية الاجتماعية والمؤتمر العالمي الرابع للمرأة ومؤتمر اﻷمم المتحدة التاسع لمنع الجريمة ومعاقبة المجرمين الى النظر في إدراج موضوع الاتجار في النساء والفتيات في برامج عمل كل منهم؛
    b) À redoubler d'efforts pour lutter contre le trafic de migrants et la traite des personnes, en particulier les femmes et les enfants, notamment en prenant les dispositions voulues pour déceler les mouvements illégaux ou clandestins de travailleurs migrants et de leur famille, et punir les criminels et/ou les groupes qui organisent ces mouvements ou qui les facilitent. UN (ب) مضاعفة جهودها للتصدي لتهريب المهاجرين والاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، بسبل منها اتخاذ الخطوات المناسبة لكشف التنقلات غير المشروعة أو السرية للعمال المهاجرين وأسرهم ومعاقبة المجرمين الذين يخططون لمثل هذه التنقلات أو يساعدونها، سواء أكانوا أشخاصاً أم جماعات.
    Les femmes victimes d'actes de violence familiale se heurtent également à un plus grand laxisme de la justice lorsqu'il s'agit de poursuivre et de condamner les auteurs de ces actes. UN كما أنهن يتضررن أكثر من الرجال من ممارسة عدم محاكمة ومعاقبة المجرمين في حالات العنف العائلي على النحو الواجب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد