ويكيبيديا

    "ومعالجة المسائل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • à résoudre les problèmes
        
    • et les questions
        
    • et d'aborder les questions
        
    • et de traiter les questions
        
    • et régler les problèmes
        
    • et de régler les questions
        
    • et de régler les problèmes
        
    • et traitement des problèmes
        
    • et de résoudre les problèmes
        
    • régler des questions
        
    • examiner les questions
        
    • attaquer aux questions
        
    • et de traiter les problèmes
        
    • et le traitement des problèmes
        
    • remédier aux problèmes
        
    5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser son économie et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie; UN 5 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع مواردها الاقتصادية وضمان استدامتها ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛
    Au cours de cette période, la stratégie économique a été centrée sur la satisfaction des besoins immédiats de l'après-guerre et les questions à plus long terme de développement et de réduction de la pauvreté. UN وفي أثناء هذه الفترة، ركزت الاستراتيجية الاقتصادية على تلبية الاحتياجات التي نشأت بعد الحرب مباشرة ومعالجة المسائل الطويلة الأجل المتعلقة بالتنمية والحد من الفقر.
    a) Renforcement de la capacité des pays membres de la CEPALC d'adopter de nouvelles approches et d'aborder les questions nouvelles concernant la planification et l'établissement des budgets, et accroissement des échanges de données d'expérience entre eux UN (أ) زيادة قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة وتبادل الخبرات فيما بينها بغية اعتماد نهج جديدة ومعالجة المسائل الناشئة ذات الصلة بالتخطيط والميزنة
    L'occasion n'a pas été saisie, en ce moment décisif pour la communauté mondiale, de tracer la voie et de traiter les questions délicates qui se posent à nous tous. UN فضاع المجتمع الدولي في لحظة حاسمة فرصة لتوجيه ومعالجة المسائل البالغة الأهمية التي تواجهنا جميعا.
    Nous avons toujours été en faveur d'une approche intégrée du développement et des questions qui intéressent l'ensemble du monde, et notre ère de technologie et d'interdépendance se prête tout à fait à l'adoption de cette approche intégrée pour évaluer et régler les problèmes auxquels nous sommes confrontés. UN وما فتئت سانت لوسيا تشجع نهجا متكاملا إزاء التنمية والمسائل العالمية. وعصر التكنولوجيا والتكامل الذي نعيش فيه ييسر الآن أكثر من أي وقت مضى نهجا متكاملا لتقييم ومعالجة المسائل قيد النظر.
    :: Renforcement des capacités des autorités locales, de la société civile et autres entités de suivre et de régler les questions de la protection et de réintégration des personnes déplacées et des réfugiés UN :: زيادة قدرة الحكومة والسلطات المحلية والمجتمع المدني وسائر الوكالات على رصد ومعالجة المسائل المتصلة بحماية وإعادة إدماج المشردين داخليا واللاجئين
    Outre la reconstruction des installations et l'approvisionnement en fournitures médicales, plusieurs initiatives ont été prises afin d'améliorer la qualité des soins et de régler les problèmes sanitaires apparus à la suite de la catastrophe. UN وإضافة إلى أنشطة تعمير تلك المرافق وتوفير اللوازم الطبية، توجد عدة مبادرات أخرى جارية تهدف إلى تحسين نوعية الرعاية الصحية ومعالجة المسائل الصحية الناشئة في المرحلة التي تبعت وقوع الكارثة.
    Les comités thématiques seront maintenus afin que les travaux de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique demeurent axés sur trois grands domaines thématiques : réduction de la pauvreté; gestion de la mondialisation et traitement des problèmes sociaux émergents. UN الإبقاء على اللجان المواضيعية كي يظل تركيز عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ منصبا على المجالات المواضيعية الثلاثة: تخفيف وطأة الفقر؛ وإدارة العولمة؛ ومعالجة المسائل الاجتماعية الناشئة.
    b) Convaincre les gouvernements nationaux d'aborder et de résoudre les problèmes liés au respect par une institution des normes énoncées dans les observations générales; UN (ب) إقناع حكومات البلدان بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال مؤسسة من المؤسسات للقواعد المبينة في الملاحظات العامة؛
    5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser l'économie du territoire et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie; UN 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع اقتصاد الإقليم واستدامته ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛
    5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser l'économie du territoire et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie ; UN 5 - تهيب بالدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع اقتصاد الإقليم وضمان استدامته ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛
    5. Engage la Puissance administrante à aider le gouvernement du territoire à diversifier et à viabiliser l'économie du territoire et à résoudre les problèmes liés à l'emploi et au coût de la vie; UN 5 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تساعد حكومة الإقليم على تنويع موارد اقتصاد الإقليم وضمان استدامته ومعالجة المسائل المتعلقة بالعمالة وتكاليف المعيشة؛
    Parmi les mesures recommandées par la Conférence, on comptait notamment la mise en place, chaque fois que nécessaire, de mécanismes complémentaires, judiciaires ou non judiciaires, pour répondre aux besoins des familles et les questions de réparation. UN وتشمل التدابير التي اقتُرحت خلال المؤتمر، إنشاء آليات تكميلية، إذا لزم الأمر، قضائية أو غير قضائية، لتلبية احتياجات الأسر ومعالجة المسائل المتعلقة بالإصلاح.
    a) Renforcement de la capacité des pays membres de la Commission d'adopter de nouvelles approches et d'aborder les questions nouvelles concernant la planification et l'établissement des budgets, et accroissement des échanges de données d'expérience entre eux UN (أ) زيادة قدرة البلدان الأعضاء في اللجنة وتبادل الخبرات فيما بينها بغية اعتماد نهج جديدة ومعالجة المسائل الناشئة ذات الصلة بالتخطيط والميزنة
    Ce département est chargé d'enquêter sur les comportements répréhensibles et la corruption au sein de la police et de traiter les questions liées à l'exercice des fonctions et à la discipline. UN وتعنى هذه الإدارة بالتحقيق في سوء سلوك الشرطة وفسادها ومعالجة المسائل المتصلة بممارسة المهام والتأديب.
    Les actions de formation et la diffusion d'informations utiles à l'intention des responsables et des spécialistes des ressources humaines sont cruciales pour garantir l'uniformité des normes et règles dans toute l'Organisation et régler les problèmes d'ordre systémique. UN ويعتبر التدريب وتوفير المعلومات الضرورية للمديرين وموظفي الموارد البشرية عنصرين حاسمين في الحفاظ على معايير موحدة في جميع أنحاء المنظمة ومعالجة المسائل المنهجية المطروحة.
    14. Le Comité a évalué le premier programme de travail intersessions relatif à la Convention et a souligné la nécessité d'y apporter des améliorations, en particulier de rationaliser le processus et de régler les questions de participation. UN 14- وقيّمت اللجنة برنامج العمل الأول لما بين الدورات وشددت على الحاجة إلى إدخال تحسينات عليه، وبالأخص لترشيد العملية ومعالجة المسائل المتصلة بالمشاركة.
    Il a indiqué qu'il poursuivait ses consultations avec le PNUD, le Bureau de la gestion des ressources humaines et le BSCI afin de mettre l'information en commun et de régler les problèmes en suspens. UN وأفادت الإدارة بأنها تواصل مشاوراتها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومكتب إدارة الموارد البشرية، ومكتب خدمات الرقابة الداخلية، تقاسم المعلومات ومعالجة المسائل العالقة.
    Les comités thématiques seront maintenus afin que les travaux de la Commission économique et sociale pour l'Asie et le Pacifique demeurent axés sur trois grands domaines thématiques : réduction de la pauvreté, gestion de la mondialisation et traitement des problèmes sociaux émergents. UN الإبقاء على اللجان المواضيعية كي يظل تركيز عمل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ منصبا على المجالات المواضيعية الثلاثة الرئيسية: الحد من الفقر؛ وإدارة العولمة؛ ومعالجة المسائل الاجتماعية المستجدة.
    b) Convaincre les gouvernements nationaux d'aborder et de résoudre les problèmes liés au respect par une institution des normes énoncées dans les observations générales; UN (ب) إقناع حكومات البلدان بتناول ومعالجة المسائل المتعلقة بامتثال مؤسسة من المؤسسات للقواعد المبينة في الملاحظات العامة؛
    b) Conseiller le Secrétaire général adjoint en ce qui concerne les politiques et directives du Département et régler des questions ou problèmes particuliers de politique générale et de gestion; UN )ب( إسداء المشورة إلى وكيل اﻷمين العام بشأن السياسات والمبادئ التوجيهية لﻹدارات، ومعالجة المسائل/المشاكل المحددة المتعلقة بالسياسة العامة والتنظيم؛
    Elle doit disposer d'une capacité opérationnelle lui permettant d'examiner les demandes d'inspection sur place, d'assurer la bonne conduite des inspections sur place qui auront été approuvées et d'examiner les questions liées au respect du traité que pourront soulever les parties. UN لا بد من أن تكون للمنظمة قدرة تشغيلية على استعراض الطلبات الخاصة بعمليات التفتيش الموقعي، والتأكد من التنفيذ السلس لعمليات التفتيش الموقعي التي تمت الموافقة عليها، ومعالجة المسائل المتعلقة بالامتثال للمعاهدة التي تثيرها أطراف المعاهدة.
    Elle continuera de recenser et de faire connaître les bonnes pratiques, et de s'attaquer aux questions en suspens, notamment en encourageant l'apprentissage mutuel entre les formations. UN وستواصل اللجنة تحديد الممارسات الجيدة وتوثيقها ومعالجة المسائل المعلقة بوسائل منها تشجيع التعلّم المتبادل بين التشكيلات القطرية.
    16. Il a été proposé d'établir sous les auspices de la Commission une sous-commission qui constituerait un organisme international impartial appuyé par du personnel technique hautement qualifié et qui serait chargé d'étudier et de traiter les problèmes difficiles résultant de conflits de compétence. UN ٦١ ـ وقدم مقترح بانشاء لجنة فرعية ـ أي هيئة دولية غير متحيزة يدعمها موظفون تقنيون من ذوي المؤهلات العالية ـ لدراسة ومعالجة المسائل الصعبة الناجمة عن تنازع الاختصاصات القضائية، وذلك برعاية اللجنة.
    La conférence offrira une tribune aux peuples autochtones du monde entier ainsi que la possibilité de constituer des réseaux et de mettre en commun les ressources, les recherches et les informations concernant la prévention et le traitement des problèmes liés à l'emploi de substances psychoactives. UN وسيوفر المؤتمر محفلاً للسكان اﻷصليين في شتى أنحاء العالم لتبادل وتقاسم مصادر المعرفة والبحوث والمعلومات المتعلقة بتجنب ومعالجة المسائل المتصلة بالمواد المنشطة نفسياً.
    La visite a eu lieu dans le cadre d'une rencontre diplomatique au sommet visant à promouvoir et à tisser des relations entre les deux pays, et à remédier aux problèmes qui demeurent entre eux. UN وقد تمت الزيارة في سياق دبلوماسية مؤتمرات القمة الهادفة لتشجيع وتعزيز العلاقات بين البلدين ومعالجة المسائل العالقة بينهما.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد