ويكيبيديا

    "ومعالجته" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et le traitement
        
    • et de traitement
        
    • et traiter
        
    • traitement et
        
    • et traitée
        
    • et combattre
        
    • un traitement
        
    • et traitement
        
    • et la maîtrise
        
    • et à y remédier
        
    • et d'y remédier
        
    • traiter et
        
    Une stratégie de communication révisée sur la base d'études sur le terrain a été arrêtée et la télévision diffuse actuellement de nouveaux messages sur la prévention et le traitement de la diarrhée. UN وتم وضع استراتيجية منقحة للاتصال على أساس دراسات ميدانية وتبث حاليا بالتلفزيون برامج بشأن منع اﻹسهال ومعالجته.
    En réaction aux problèmes détectés, le pays a adopté un programme national de prévention, de diagnostic et de traitement des cardiopathies ischémiques. UN في مواكبة المشاكل المكتشفة، اعتمدت الدولة برنامجا وطنيا بشأن الوقاية من مرض القلب الإفقاري وتشخيصه ومعالجته.
    Toutefois, les règles juridiques définissant la manière dont il faut comprendre et traiter la diversité culturelle n'ont pas encore été élaborées. UN غير أنه لم توضع بعد قواعد قانونية بشأن تفهم التنوع الثقافي ومعالجته.
    La quantité d'énergie nécessaire à l'extraction des futurs carburants, à leur traitement et à leur distribution augmente également de manière correspondante. UN وتزداد تبعاً لذلك كمية الطاقة المطلوبة لاستخراج هذا الوقود من الأرض ومعالجته وتقديمه.
    Parce que ses effets ont une nature et des effets pluridimensionnels, la pauvreté doit être replacée dans un contexte mondial et traitée globalement. UN 69 - وأوضح أنه يجب وضع الفقر في سياق عالمي ومعالجته على نحو متكامل نظرا لطبيعته المتعددة الأبعاد.
    L'efficacité des mesures adoptées pour prévenir et combattre la violence à l'égard des femmes n'a pas été évaluée. UN لم يُجر أي تقييم أو بحث لأثر فعالية التدابير المتخذة لمنع العنف ضد النساء ومعالجته.
    Ce document passe brièvement en revue un ensemble complet de 15 interventions qui sont essentielles pour assurer une prévention et un traitement efficaces du VIH dans les prisons et autres structures fermées. UN وتسلط الوثيقة الضوء على مجموعة شاملة من خمسة عشر تدخلاً ضرورياً للوقاية من الفيروس ومعالجته في السجون وسائر البيئات المغلقة على نحو فعال.
    Gestion sûre des pesticides et diagnostic et traitement des empoisonnements par pesticides UN الإدارة السليمة لمبيدات الآفات وتشخيص التسمم بمبيدات الآفات ومعالجته
    a Transfert de savoir-faire technique par un personnel spécialisé dans tous les types d'activité concernant la reconnaissance, l'évaluation et la maîtrise de la pollution par les hydrocarbures. UN (أ) نقل الدراية التقنية عن طريق أفراد ذوي خبرة من أجل الأنشطة المتعلقة بالتعرف على الانسكاب النفطي وتقييمه ومعالجته.
    Il continue de renforcer ses activités visant à prévenir la violence sexuelle et à y remédier. UN وتواصل اليونيسيف توسيع نطاق أعمالها الرامية إلى منع العنف الجنسي ومعالجته.
    La responsabilité leur incombe d'empêcher les violations, de mener des enquêtes à ce sujet et d'y remédier. UN فعليهما تقع مسؤولية منع الانتهاكات، وإجراء التحقيقات في هذا الموضوع، ومعالجته.
    Des programmes pour la prévention et le traitement de l'onchocercose ont été lancés. UN وقد شرع في برامج للوقاية من العمى النهري ومعالجته.
    Les agents de santé locaux devraient bénéficier d'une formation clinique pour la prévention, le diagnostic et le traitement de ces types de contamination. UN وينبغي تدريب العاملين المحليين في مجال الصحة طبياً على كيفية منع التلوث وتشخيصه ومعالجته.
    La culture et le traitement de l'opium demeurent liés à un manque de sécurité. UN فلا تزال أنشطة زراعة الأفيون ومعالجته ترتبط بانعدام الأمن.
    Le PAM œuvre avec les gouvernements, les coparrains de l'ONUSIDA et d'autres partenaires afin que le soutien nutritionnel soit intégré dans les programmes de prise en charge et de traitement du VIH. UN ويعمل برنامج الأغذية العالمي مع الحكومات والشركاء في رعاية برنامج الأمم المتحدة المعني بالإيدز، وغيرهم من الشركاء، للتأكد من إدماج الدعم التغذوي في برامج الرعاية المتعلقة بفيروس الإيدز ومعالجته.
    Les décharges modernes sont dotées de revêtements et de dispositifs d'évacuation et de traitement des lixiviats afin d'empêcher la contamination des eaux de surface et des eaux souterraines. UN ومدافن القمامة الحديثة لها بطانات ونظم لجمع النضاض ومعالجته للحيلولة دون تلوث المياه السطحية والمياه الجوفية.
    Mme Hazelle déclare qu'une approche globale est nécessaire en matière de prévention et de traitement du sida. UN 43 - السيدة هازيل: قالت إنه ينبغي اتباع نهج شمولي فيما يتعلق بالوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومعالجته.
    Plus récemment, des tentatives ont été faites pour prendre en compte les perspectives sexospécifiques ou pour déterminer systématiquement et traiter les perspectives sexospécifiques dans tous les aspects des migrations. UN وقد بذلت المحاولات مؤخرا لإدماج نوع الجنس أو للتعرف بصفة منتظمة على منظور نوع الجنس ومعالجته في جميع جوانب الهجرة.
    - Améliorer l'administration; renforcer l'ordre, la discipline et les règlements; prévenir et traiter les comportements négatifs en milieu scolaire. UN - تحسين إدارة التعليم وتعزيز النظام والانضباط والقواعد ومنع السلوك السلبي في التعليم ومعالجته.
    Si l'on s'accordait à dire que les cas de violence contre les femmes diagnostiqués à l'hôpital étaient rares, on admettait en revanche que le personnel hospitalier en était encore au stade de l'apprentissage en matière de détection, de traitement et de suivi des cas de violence psychologique contre les femmes. UN وقيل عموماً إن العنف ضد المرأة لا يشخص بأعداد كبيرة في المستشفى، في حين أنه تم الاعتراف بأن موظفي المستشفى ما زالوا في مرحلة التعليم لا سيما في ما يتعلق باكتشاف العنف ضد المرأة ومعالجته والابلاغ عنه.
    L'utilisation de drogues dures doit être considérée et traitée comme un problème de santé plus que comme une question criminelle étant donné que la preuve n'est pas faite que la pénalisation traite de façon adéquate la dépendance à la drogue. UN وقال إن تعاطي المخدرات الشديدة يجب النظر إليه ومعالجته بشكل أكثر باعتباره قضية صحية أكثر من اعتباره قضية إجرامية، في ضوء الافتقار إلى دلائل تثبت أن العقاب يتناول بشكل وافٍ إدمان المخدرات.
    Ce document vise à aider les décideurs et les praticiens à prévenir et combattre la corruption liée au trafic illicite de migrants. UN وتهدف الورقة إلى مساعدة واضعي السياسات والممارسين على منع الفساد المتَّصل بتهريب المهاجرين ومعالجته.
    Nous maintenons également que l'application sérieuse des Principes d'autonomisation des femmes permettra d'éviter la violence et le harcèlement sexuel des femmes sur le lieu de travail et de signaler d'éventuels violences au sein de la famille de sorte à ce qu'un traitement adéquat y soit apporté et qu'il soit mis fin à ces violences. UN ونؤكد أيضاً أن الإنفاذ الدقيق لمبادئ تمكين المرأة سيمنع العنف والتحرش الجنسي بالمرأة في مكان العمل، ويحظر الاعتداء المنزلي المحتمل حتى يتسنى التصدي له ومعالجته بشكل صحيح.
    Extraction et traitement de l'uranium en République islamique d'Iran UN تعدين اليورانيوم ومعالجته في جمهورية إيران الإسلامية
    a Assistance technique s'entend du transfert de savoir-faire technique par des personnels spécialisés dans tous les types d'activité concernant la reconnaissance, l'évaluation et la maîtrise de la pollution par les hydrocarbures. UN (أ) نقل المعارف التقنية عن طريق أفراد ذوي خبرة من أجل الأنشطة المتعلقة بالتعرف على الانسكاب النفطي وتقييمه ومعالجته.
    En Haïti, le Ministère de la condition féminine et des droits des femmes a récemment créé une table ronde composée d'organisations nationales et internationales, qui s'emploie à prévenir la violence à l'égard des femmes et à y remédier. UN 58 - وفي هايتي، أنشأت وزارة وضع المرأة وحقوق المرأة حديثا مائدة مستديرة للمنظمات الوطنية والدولية هدفها الحيلولة دون حدوث العنف الموجه ضد المرأة ومعالجته.
    Elle a également demandé au Gouvernement de prendre des mesures visant à renforcer la capacité des fonctionnaires ayant pour mission de faire respecter les lois, d'identifier les situations de discrimination dans l'emploi et la profession et d'y remédier. UN وطلبت أيضا إلى الحكومة أن تتخذ تدابير ترمي إلى تعزيز قدرة الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين على تحديد التمييز في العمالة والمهن ومعالجته.
    Bien que ceci constitue un signe encourageant certainement un élément de répit parmi tous les obstacles à l'émancipation des femmes, il existe cependant encore beaucoup de problèmes à traiter et à résoudre. UN ومع أن هذا يعد متنفساً وسط العثرات التي تعترض تمكين المرأة، إلا أنه لا يزال هناك الكثير الذي يلزم التصدي له ومعالجته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد