ويكيبيديا

    "ومعاودة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • et
        
    J'ai passé toute la nuit à lire et relire, et j'ai réalisé que je ne pouvais pas partir sans savoir si ce que tu as écrit est vrai. Open Subtitles لقد قضيت ليلتي في القراءة ، ومعاودة القراءة ثم أدركت أنني لا أستطيع المغادرة حتي أعلم إذا ما كان قد كتبته حقيقي
    Ils sont convenus d'examiner de nouvelles idées et de se réunir à nouveau en 2005. UN واتفقوا على النظر في أفكار أخرى ومعاودة الاجتماع في عام 2005.
    La récidive est considérée comme un motif général d'aggravation de la peine, et il est également tenu compte des condamnations antérieures dans des États étrangers. UN ومعاودة الإجرام سبب عام لتشديد العقوبة، مع الأخذ في الاعتبار أيضاً الإدانات السابقة في الولاية القضائية الأجنبية.
    Englobant la prévention de la revictimisation et du récidivisme, elle devrait être mentionnée spécifiquement. UN كما أنها مسألة تشمل منع معاودة الإيذاء ومعاودة ارتكاب الجريمة، ونتيجة لذلك ينبغي أن تتم الإشارة إليها تحديدا.
    Sont notamment concernés l'adultère, le trafic de stupéfiants, les actes homosexuels, la récidive en matière de consommation d'alcool et l'injure aux prophètes de l'islam. UN وتشمل هذه الجرائم الزنا والاتجار بالمخدرات وأعمال مثلي الجنس ومعاودة إدمان الكحول، وإهانة أنبياء الإسلام.
    La justice réparatrice offrait aux délinquants et à leurs victimes l'occasion de se réconcilier et aux premiers celle de se réinsérer dans la société. UN فالعدالة التصالحية تتيح للجناة وضحاياهم فرصة للتصالح ومعاودة الاندماج في المجتمع.
    Je te ferai un cadeau, et tu pourras sortir d'ici et rentrer chez toi. Open Subtitles سأعطيك هديّة ويتسنّى لك الخروج من هذا الباب ومعاودة بيتك.
    Merci de vérifier le numéro, et appelez de nouveau. Open Subtitles الرجاء التحقق من الرقم ومعاودة الاتصال لاحقاً
    En ce qui concerne la bureautique, les conclusions portent sur les lacunes observées dans les systèmes de sauvegarde et de gestion du matériel et l'absence d'un plan antisinistre. UN 27 - في مجال التشغيل الآلي للمكاتب، تتعلق النتائج بأوجه قصور في ترتيبات الدعم وصيانة الأجهزة فضلا عن غياب خطة لمواجهة حالات الكوارث ومعاودة التشغيل.
    On a prévu notamment de revoir le programme de voyages et la planification des missions, de réexaminer les programmes de formation et de réduire le recours au personnel temporaire et aux services de consultants grâce à une meilleure planification. UN ومن أمثلة تلك التدابير إعادة تقديــر خطــط السفر وتخطيط البعثــات؛ ومعاودة النظر في اﻷنشطــة التدريبية؛ والحد من الحاجة إلى المساعدة المؤقتة والاستشارات عن طريق تحسين التخطيط.
    Pour disposer d'un solide budget, il faut augmenter les impôts indirects en normalisant la liste des produits soumis à un droit d'accise et réexaminer le montant de la taxe sur les alcools et le tabac. UN وينبغي أن يجري في ميزانية جيدة التمويل زيادة دور ضرائب اﻹنتاج عن طريق توحيد قائمة السلع الخاضعة لضريبة اﻹنتاج ومعاودة النظر في معدلات الضرائب المفروضة على المشروبات الكحولية ومنتجات التبغ.
    Israël doit aussi se retirer complètement du Golan syrien occupé pour revenir aux frontières d'avant le 4 juin 1967 et reprendre les négociations là où elles se sont arrêtées. UN كما يترتب على اسرائيل الانسحاب الكامل من الجولان السوري المحتل حتى خط ٤ حزيران/يونيه ١٩٦٧ ومعاودة المفاوضات حيث توقفت.
    C'est pourquoi M. Legal est d'avis de rouvrir l'examen du point 144 de l'ordre du jour relatif aux cours d'eaux internationaux, et de revenir sur le texte adopté alors que le secrétariat avait omis d'indiquer les dépenses qu'il impliquait. UN ولذلك فهو يرى أن تعاد دراسة البند ١٤٤ من جدول اﻷعمال المتعلق بالمجاري المائية الدولية، ومعاودة النظر في النص المعتمد حيث أن اﻷمانة لم تقدم بيانا بالتكاليف التي ينطوي عليها.
    S. E. le Ministre des affaires étrangères l'a exprimé, mais également d'autres orateurs, et il y a un désir évident d'intensifier, de recentrer et d'achever ces négociations. UN وكان مصدر ذلك معالي وزير الخارجية، وكذلك متحدثين آخرين، مع وجود رغبة واضحة في تكثيف هذه المفاوضات ومعاودة التركيز عليها واختتامها.
    Il relève toutefois avec préoccupation qu'il n'existe pas de système adéquat d'aide aux victimes, et s'inquiète des cas de revictimisation d'enfants, du peu de mesures prises pour dissuader les agresseurs et de l'accès limité des enfants aux programmes de prévention, de tels programmes n'étant pas systématiquement organisés. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود نظام مناسب لدعم الضحايا، ومعاودة إيذاء الأطفال، ونقص التدابير الرامية إلى ردع الجناة، وضعف وصول الأطفال إلى برامج الوقاية لأنها لا تنظم بصورة منهجية.
    10. Reconnaître le principe de l'objection de conscience pour des motifs religieux et renoncer à poursuivre et condamner de façon répétitive les objecteurs de conscience. UN 10- الاعتراف بحق الأشخاص في الامتناع عن تأدية الخدمة العسكرية الإلزامية لأسباب دينية ووقف ملاحقتهم ومعاودة معاقبتهم
    Il a recommandé de mettre à l'essai les méthodes, mécanismes et cadres conceptuels ainsi que les ensembles d'indicateurs proposés et de les réévaluer régulièrement afin de déterminer si cette approche évolutive de la surveillance et de l'évaluation était réalisable. UN وأوصى الفريق الاستشاري المخصص باختبار الطرائق والآليات والأطر المفاهيمية ومجموعات المؤشرات المقترحة، ومعاودة تقييمها بانتظام من أجل تقدير جدوى نهج الرصد والتقييم المتطور.
    Il a recommandé de mettre à l'essai les méthodes, mécanismes et cadres conceptuels ainsi que les ensembles d'indicateurs proposés et de les réévaluer régulièrement afin de déterminer si cette approche évolutive de la surveillance et de l'évaluation était réalisable. UN وأوصى الفريق الاستشاري المخصص باختبار الطرائق والآليات والأطر المفاهيمية ومجموعات المؤشرات المقترحة، ومعاودة تقييمها بانتظام من أجل تقدير جدوى نهج الرصد والتقييم المتطور.
    23. Réduire la violence et la récidive et favoriser le bon fonctionnement de la justice pénale sont des objectifs spécifiques que s'est fixés le Ministère de la justice. UN 23- ويمثل الحد من انتشار العنف ومعاودة ارتكاب أعمال العنف والعدالة الجنائية السريعة أهدافاً محددة وضعتها وزارة العدل.
    Le maintien de la stabilité et la reprise du dialogue entre les parties restent la clef de toute progression sur la voie d'un règlement du conflit. UN 26 - ويظل الحفاظ على الاستقرار ومعاودة الحوار بين الطرفين عاملا رئيسيا في إحراز تقدم نحو تسوية الصراع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد