Ils peuvent se prévaloir de plusieurs instruments et normes relatifs aux droits de l'homme pour promouvoir et protéger leurs droits. | UN | وتتاح لهذه الشعوب عدد من صكوك ومعايير حقوق الإنسان فيما يتعلق بتعزيز حقوقها وحمايتها. |
La conformité de cette législation avec les normes relatives aux droits de l'homme était cruciale. | UN | وينطوي التوافق بين هذه القوانين ومعايير حقوق الإنسان على أهمية بالغة. |
vi) L'usage qui est fait des formes les plus cruelles de châtiment corporel, en contravention des règles et normes relatives aux droits de l'homme ; | UN | ' 6` استخدام أقسى أشكال العقاب الجسدي في مخالفة لقواعد ومعايير حقوق الإنسان؛ |
:: 1 forum national à l'intention des membres du Parlement, des magistrats, des juristes et d'autres membres du personnel judiciaire pour examiner les lois contraires aux normes de l'état de droit et des droits de l'homme | UN | :: عقد منتدى وطني واحد لأعضاء البرلمان والقضاة والمحامين وغيرهم من المسؤولين القضائيين لتنقيح القوانين بمضاهاتها بمعايير سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان |
Le rapport contient une brève présentation de l'engagement de longue date des Nations Unies sur la question de la protection des droits de l'homme dans l'administration de la justice et fait un bref exposé des dispositions et normes des droits de l'homme applicables dans le cadre de l'administration de la justice. | UN | وينظر التقرير باقتضاب في التزام الأمم المتحدة منذ أمد بعيد بمسألة حماية حقوق الإنسان في مجال إقامة العدل، ويقدم لمحة مختصرة عن قواعد ومعايير حقوق الإنسان ذات الصلة في مجال إقامة العدل. |
Objectifs du Millénaire pour le développement et normes en matière de droits de l'homme | UN | المرفق الغايات الإنمائية للألفية ومعايير حقوق الإنسان |
Ce type de méthode tendancieuse est en contradiction évidente avec les principes et normes relatifs aux droits de l'homme qui ont été élaborés afin de promouvoir et de protéger ces idéaux. | UN | وهذا النهج المتحيز يتنافى بكل وضوح مع مبادئ ومعايير حقوق الإنسان التي صيغت من أجل تعزيز هذه المثُل وحمايتها. |
Ses membres se proposent de coopérer étroitement, à l'avenir, avec les commissions constitutionnelle et judiciaire, pour veiller à ce que les principes et normes relatifs aux droits de l'homme soient correctement pris en compte dans la future constitution afghane et dans les réformes de la législation. | UN | ويعتزم أعضاؤها التعاون عن كثب مستقبلا مع اللجنتين الدستورية والقضائية لكفالة تجسيد مبادئ ومعايير حقوق الإنسان على نحو ملائم في الدستور والإصلاحات القانونية في المستقبل. |
Cette étude comportait une analyse des liens entre le changement climatique et les normes relatives aux droits de l'homme et leur applicabilité dans le cas de la Déclaration. | UN | وتضمنت الدراسة تحليلاً لعلاقات الترابط القائمة بين تغير المناخ ومعايير حقوق الإنسان، ومدى انطباقها على الإعلان. |
La législation en vigueur sur les droits de l'homme concilie les exigences des États en matière de sécurité et les normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وقانون حقوق الإنسان الساري يقيم توازنا بين الاحتياجات الأمنية للدول ومعايير حقوق الإنسان. |
Des efforts complémentaires s'imposaient pour mettre la législation et la réglementation internes en totale conformité avec les règles et normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويجب أيضاً بذل جهود إضافية لمواءمة التشريعات والنظم القانونية المحلية مواءمةً تامةً مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان. |
Les règles et normes relatives aux droits de l'homme imprègnent aujourd'hui si profondément la conscience collective qu'elles s'infiltrent un peu partout dans le droit humanitaire. | UN | بل لقد غدا الوعي العالمي اليوم مُشَربا بقواعد ومعايير حقوق اﻹنسان فأصبحت هذه القواعد والمعايير تشمل بمدها كافة أركان القانون اﻹنساني. |
Les effectifs de police, que l'on prévoit devoir atteindre le chiffre de 10 000, ainsi formés à l'application de normes acceptables sur les plans de l'état de droit et des droits de l'homme, feront alors une énorme différence. | UN | كما أن قوة الشرطة المزمع أن تكون قوتها 000 10 فرد، والمدربة على قبول سيادة القانون ومعايير حقوق الإنسان ستحقق فارقاً هاماً. |
32. Bon nombre des situations engendrant le déplacement se caractérisent par des violations graves des principes et normes des droits de l'homme et du droit humanitaire, ce qui fait de la protection physique un élément important des interventions en matière de protection. | UN | 32- إن العديد من الحالات التي تتسبّب في التشرد تتسم بانتهاكات جسيمة لمبادئ ومعايير حقوق الإنسان والقانون الإنساني، والتي تجعل الحماية البدنية مكونا هاما في عمليات التدخل ذات الصلة بالحماية. |
Établissements pénitentiaires de la République démocratique du Congo conformes aux normes internationales et aux normes en matière de droits de l'homme | UN | مرافق إصلاحية في جمهورية الكونغو الديمقراطية تفي بالمعايير الدولية ومعايير حقوق الإنسان |
Ce groupe entreprendrait des programmes visant à sensibiliser les groupes placés sous l'autorité du Conseil aux normes relatives aux droits humanitaires et aux droits de l'homme qui concernent la protection de l'enfance. | UN | وسيضطلع فريق الاتصال هذا ببرامج لزيادة الوعي بين الجماعات الخاضعة لسلطة المجلس بشأن المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان في مجال حماية الأطفال. |
La formation devrait impérativement porter sur les normes et règles des droits de l'homme existant à l'échelon régional et international. | UN | ويجب أن يشمل التدريب إلزاماً قواعد ومعايير حقوق الإنسان الإقليمية والدولية. |
Les normes et règles relatives aux droits de l'homme fixent certaines conditions générales pour l'élaboration et la mise en œuvre de telles stratégies. | UN | وتحدد قواعد ومعايير حقوق الإنسان بعض المتطلبات العامة التي ينبغي مراعاتها عند صياغة وتنفيذ هذه الاستراتيجيات. |
Il convient de mettre en place une stratégie claire en vue d'assurer un accès universel aux services, conformément aux normes relatives aux droits de l'homme. | UN | ويتعين وجود استراتيجية واضحة تهدف في النهاية إلى إتاحة فرص حصول الجميع على الخدمات بما يتماشى ومعايير حقوق الإنسان. |
Application des normes et critères relatifs aux droits de l'homme dans le contexte de la lutte contre l'extrême pauvreté | UN | تنفيذ قواعد ومعايير حقوق الإنسان القائمة، في سياق مكافحة الفقر المدقع |
Dans la plupart des cas, c'était la première fois que les parties à un conflit prenaient un engagement quel qu'il soit concernant le respect des normes humanitaires et des normes relatives aux droits de l'homme. | UN | وفي معظم الحالات، كانت أول مرة تتعهد فيها أطراف الصراع باحترام المعايير الإنسانية ومعايير حقوق الإنسان. |
:: Aider les États à concevoir des cadres juridiques nationaux conformes aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. | UN | :: دعم الدول في وضع أطر قانونية محلية تتسق مع قواعد ومعايير حقوق الإنسان الدولية؛ |
Aucun verdict ne saurait justifier le meurtre de civils innocents ou les violations du droit international humanitaire et des normes des droits de l'homme. | UN | وليس هناك ذريعة يمكن أن تبرر قتل المدنيين الأبرياء أو انتهاك القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |
Ils expriment des identités et des motivations différentes et sont plus ou moins disposés à respecter le droit international humanitaire et les normes des droits de l'homme. | UN | فهي تضم طائفة من الهويات والدوافع، ودرجات متفاوتة من الاستعداد لمراعاة القانون الإنساني الدولي ومعايير حقوق الإنسان. |